Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because they_eat [the]_bread of_wickedness and_wine of_violence(s) they_drink.
UHB כִּ֣י לָ֭חֲמוּ לֶ֣חֶם רֶ֑שַׁע וְיֵ֖ין חֲמָסִ֣ים יִשְׁתּֽוּ׃ ‡
(kiy lāḩₐmū leḩem reshaˊ vəyēyn ḩₐmāşim yishtū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οἵδε γὰρ σιτοῦνται σῖτα ἀσεβείας, οἴνῳ δὲ παρανόμῳ μεθύσκονται.
(Hoide gar sitountai sita asebeias, oinōi de paranomōi methuskontai. )
BrTr For these live upon the bread of ungodliness, and are drunken with wine of transgression.
ULT For they eat the bread of wickedness
⇔ and the wine of violent acts they drink.
UST Do not act wickedly because evil people do wicked things as if they were eating food;
⇔ they violently hurt others as if they were drinking wine.
BSB For they eat the bread of wickedness
⇔ and drink the wine of violence.
OEB For the bread that they eat is won by crime,
⇔ and the wine that they drink is procured by cruelty.
WEBBE For they eat the bread of wickedness
⇔ and drink the wine of violence.
WMBB (Same as above)
NET For they eat bread gained from wickedness
⇔ and drink wine obtained from violence.
LSV For they have eaten bread of wickedness,
And they drink wine of violence.
FBV For they eat the bread of wickedness and drink the wine of violence.
T4T What they eat and what they drink are things that they have obtained by acting wickedly and violently.”
LEB • and they drank the wine of violence.
BBE The bread of evil-doing is their food, the wine of violent acts their drink.
Moff No Moff PRO book available
JPS For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
ASV For they eat the bread of wickedness,
⇔ And drink the wine of violence.
DRA They eat the bread of wickedness, and drink the wine of iniquity.
YLT For they have eaten bread of wickedness, And wine of violence they drink.
Drby For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
RV For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
Wbstr For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
KJB-1769 For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
KJB-1611 For they eate the bread of wickednesse, and drinke the wine of violence.
(For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.)
Bshps For they eate the bread of wickednes, and drinke the wine of robberie.
(For they eat the bread of wickednes, and drink the wine of robberie.)
Gnva For they eate the breade of wickednesse, and drinke the wine of violence.
(For they eat the breade of wickedness, and drink the wine of violence. )
Cvdl For they eate the bred of wickednesse, and drike the wyne of robbery.
(For they eat the bred of wickedness, and drike the wine of robbery.)
Wyc Thei eten the breed of vnpite, and drinken the wyn of wickidnesse.
(They eten the breed of unpite, and drinkn the wyn of wickednesse.)
Luth Denn sie nähren sich von gottlosem Brot und trinken vom Wein des Frevels.
(Because they/she/them nähren itself/yourself/themselves from gottlosem bread and drink from_the wine the Frevels.)
ClVg Comedunt panem impietatis, et vinum iniquitatis bibunt.[fn]
(Comedunt panem impietatis, and vinum iniquitatis bibunt. )
4.17 Comedunt panem impietatis. In actione scelerum, etc., usque ad testatur Scriptura.
4.17 Comedunt panem impietatis. In actione scelerum, etc., until to testatur Scriptura.
4:17 To eat . . . wickedness and drink . . . violence means that those attributes are at the very center of someone’s life. Just as we eat and drink to stay alive, evil people sustain themselves by committing evil acts.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
כִּ֣י
that/for/because/then/when
For here indicates that what follows are more reasons why someone should avoid doing evil, as commanded in 4:15. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation: “Avoid being one who acts wickedly, because”
Note 2 topic: writing-pronouns
לָ֭חֲמוּ & יִשְׁתּֽוּ
eat & drink
In this verse, the pronoun they refers to the wicked people mentioned in 4:14. If it would be clearer in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “wicked ones eat … wicked ones drink”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
לָ֭חֲמוּ לֶ֣חֶם רֶ֑שַׁע וְיֵ֖ין חֲמָסִ֣ים יִשְׁתּֽוּ
eat food/grain/bread wickedness and=wine violence drink
These two clauses could mean: (1) these wicked people do acts of wickedness and violence as regularly as they eat bread and drink wine. Alternate translation: “wickedness is like the bread that they eat and violence is like the wine that they drink” or (2) these wicked people do acts of wickedness and violence in order to get their bread and wine. Alternate translation: “they eat bread that they obtain by doing wicked things and they drink wine that they obtain through violent acts”