Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV From_all guarding guard heart_your if/because from_him/it [the]_sources of_life.
UHB מִֽכָּל־מִ֭שְׁמָר נְצֹ֣ר לִבֶּ֑ךָ כִּֽי־מִ֝מֶּ֗נּוּ תּוֹצְא֥וֹת חַיִּֽים׃ ‡
(mikkāl-mishmār nəʦor libekā kiy-mimmennū tōʦəʼōt ḩayyim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πάσῃ φυλακῇ τήρει σὴν καρδίαν, ἐκ γὰρ τούτων ἔξοδοι ζωῆς.
(Pasaʸ fulakaʸ taʸrei saʸn kardian, ek gar toutōn exodoi zōaʸs. )
BrTr Keep thine heart with the utmost care; for out of these are the issues of life.
ULT Guard your heart more than all that is protected,
⇔ for from it are the sources of life.
UST Be extremely careful about what you think,
⇔ because what you think will control how you live.
BSB Guard your heart with all diligence,
⇔ for from it flow springs of life.
OEB Guard your heart with all vigilance,
⇔ for this is the way to life.
CSB Guard your heart above all else, for it is the source of life.
NLT Guard your heart above all else, for it determines the course of your life.
NIV Above all else, guard your heart, for everything you do flows from it.
CEV Carefully guard your thoughts because they are the source of true life.
ESV Keep your heart with all vigilance, for from it flow the springs of life.
NASB Watch over your heart with all diligence, For afrom it flow the springs of life.
LSB Guard your heart with all diligence, For from it flow the springs of life.
1ST Above everything that you keep watch over, preserve your mind, because from it things go out into life.
WEBBE Keep your heart with all diligence,
⇔ for out of it is the wellspring of life.
WMBB (Same as above)
MSG (23-27)Keep vigilant watch over your heart;
that’s where life starts.
Don’t talk out of both sides of your mouth;
avoid careless banter, white lies, and gossip.
Keep your eyes straight ahead;
ignore all sideshow distractions.
Watch your step,
and the road will stretch out smooth before you.
Look neither right nor left;
leave evil in the dust.
NET Guard your heart with all vigilance,
⇔ for from it are the sources of life.
LSV Above every charge keep your heart,
For out of it [are] the outgoings of life.
FBV Most of all, protect your mind, for everything in life flows from it.
T4T It is very important that you be careful about what you think,
⇔ because what you think controls [MET] the things that you do.
LEB • for from it comes the source[fn] of life.
4:? Or “extremity”
NRSV Keep your heart with all vigilance, for from it flow the springs of life.
NKJV Keep your heart with all diligence, For out of it spring the issues of life.
NAB With all vigilance guard your heart, for in it are the sources of life.
BBE And keep watch over your heart with all care; so you will have life.
Moff No Moff PRO book available
JPS Above all that thou guardest keep thy heart; for out of it are the issues of life.
ASV Keep thy heart with all diligence;
⇔ For out of it are the issues of life.
DRA With all watchfulness keep thy heart, because life issueth out from it.
YLT Above every charge keep thy heart, For out of it [are] the outgoings of life.
Drby Keep thy heart more than anything that is guarded; for out of it are the issues of life.
RV Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life.
Wbstr Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life.
KJB-1769 ¶ Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life.[fn]
(¶ Keep thy/your heart with all diligence; for out of it are the issues of life. )
4.23 with…: Heb. above all keeping
KJB-1611 ¶ [fn]Keepe thy heart with all diligence: for out of it are the issues of life.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
4:23 Heb. aboue all keeping.
Bshps Kepe thyne heart with all diligence, for out of it issueth lyfe.
(Keep thine/your heart with all diligence, for out of it issueth life.)
Gnva Keepe thine heart with all diligence: for thereout commeth life.
(Keep thine/your heart with all diligence: for thereout cometh/comes life. )
Cvdl Kepe thine hert with all diligence, for there vpon hangeth life.
(Keep thine/your heart with all diligence, for there upon hangeth life.)
Wycl With al keping kepe thin herte, for lijf cometh forth of it.
(With all keping keep thin heart, for life cometh/comes forth of it.)
Luth Behüte dein Herz mit allem Fleiß; denn daraus gehet das Leben.
(Behüte your heart with everything Fleiß; because daraus gehet the Leben.)
ClVg Omni custodia serva cor tuum, quia ex ipso vita procedit.[fn]
(Omni custodia serva heart tuum, because from ipso vita procedit. )
4.23 Omni custodia serva cor tuum. Sunt qui recte vivere videntur hominibus, etc., usque ad modus æstimatur vitæ.
4.23 Omni custodia serva heart tuum. Sunt who recte vivere videntur hominibus, etc., until to modus æstimatur vitæ.
4:23 In the Old Testament, the heart represents the center of emotions, thinking, and reasoning (e.g., Gen 6:5; Deut 4:29; Ps 131:1). The heart is crucial in the battle between wisdom and foolishness, between righteousness and evil (see Matt 5:8; 13:15; John 12:40; Rom 6:17).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
נְצֹ֣ר לִבֶּ֑ךָ
keep heart,your
Here Solomon speaks of a person being careful of what he thinks in his heart as if his heart were an object that could be guarded. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “Protect what you think in your heart”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
לִבֶּ֑ךָ
heart,your
See how you translated the same use of heart in 2:2.
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
מִֽכָּל־מִ֭שְׁמָר
from=all vigilance
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “more than all that you protect”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
מִֽכָּל־מִ֭שְׁמָר
from=all vigilance
This phrase is an idiom that means “with all diligence.” If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or express the meaning plainly. Alternative translation: “with utmost diligence”
Note 5 topic: writing-pronouns
מִ֝מֶּ֗נּוּ
from=him/it
Here, it refers to the heart, which refers to a person’s mind. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “from your heart” or “from your mind”
Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor
מִ֝מֶּ֗נּוּ תּוֹצְא֥וֹת חַיִּֽים
from=him/it springs life(pl)
Here Solomon speaks of the influence that a person’s heart has over what happens in that person’s life as if the heart were sources that produce life. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “from your heart comes what will direct your life” or “your mind determines what your life will be like”