Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27

Parallel PRO 4:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 4:23 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVFrom_all guarding guard heart_your if/because from_him/it [the]_sources of_life.

UHBמִֽ⁠כָּל־מִ֭שְׁמָר נְצֹ֣ר לִבֶּ֑⁠ךָ כִּֽי־מִ֝מֶּ֗⁠נּוּ תּוֹצְא֥וֹת חַיִּֽים׃
   (mi⁠kkāl-mishmār nəʦor libe⁠kā kiy-mimme⁠nnū tōʦəʼōt ḩayyim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΠάσῃ φυλακῇ τήρει σὴν καρδίαν, ἐκ γὰρ τούτων ἔξοδοι ζωῆς.
   (Pasaʸ fulakaʸ taʸrei saʸn kardian, ek gar toutōn exodoi zōaʸs. )

BrTrKeep thine heart with the utmost care; for out of these are the issues of life.

ULTGuard your heart more than all that is protected,
 ⇔ for from it are the sources of life.

USTBe extremely careful about what you think,
 ⇔ because what you think will control how you live.

BSBGuard your heart with all diligence,
 ⇔ for from it flow springs of life.


OEBGuard your heart with all vigilance,
 ⇔ for this is the way to life.

CSB Guard your heart above all else, for it is the source of life.

NLT Guard your heart above all else, for it determines the course of your life.

NIV Above all else, guard your heart, for everything you do flows from it.

CEV Carefully guard your thoughts because they are the source of true life.

ESV Keep your heart with all vigilance, for from it flow the springs of life.

NASB Watch over your heart with all diligence, For afrom it flow the springs of life.

LSB Guard your heart with all diligence, For from it flow the springs of life.

1ST Above everything that you keep watch over, preserve your mind, because from it things go out into life.

WEBBEKeep your heart with all diligence,
 ⇔ for out of it is the wellspring of life.

WMBB (Same as above)

MSG(23-27)Keep vigilant watch over your heart;
  that’s where life starts.
Don’t talk out of both sides of your mouth;
  avoid careless banter, white lies, and gossip.
Keep your eyes straight ahead;
  ignore all sideshow distractions.
Watch your step,
  and the road will stretch out smooth before you.
Look neither right nor left;
  leave evil in the dust.

NETGuard your heart with all vigilance,
 ⇔ for from it are the sources of life.

LSVAbove every charge keep your heart,
For out of it [are] the outgoings of life.

FBVMost of all, protect your mind, for everything in life flows from it.

T4TIt is very important that you be careful about what you think,
 ⇔ because what you think controls [MET] the things that you do.

LEB•  for from it comes the source[fn] of life.


4:? Or “extremity”

NRSV Keep your heart with all vigilance, for from it flow the springs of life.

NKJV Keep your heart with all diligence, For out of it spring the issues of life.

NAB With all vigilance guard your heart, for in it are the sources of life.

BBEAnd keep watch over your heart with all care; so you will have life.

MoffNo Moff PRO book available

JPSAbove all that thou guardest keep thy heart; for out of it are the issues of life.

ASVKeep thy heart with all diligence;
 ⇔ For out of it are the issues of life.

DRAWith all watchfulness keep thy heart, because life issueth out from it.

YLTAbove every charge keep thy heart, For out of it [are] the outgoings of life.

DrbyKeep thy heart more than anything that is guarded; for out of it are the issues of life.

RVKeep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life.

WbstrKeep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life.

KJB-1769¶ Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life.[fn]
   (¶ Keep thy/your heart with all diligence; for out of it are the issues of life. )


4.23 with…: Heb. above all keeping

KJB-1611[fn]Keepe thy heart with all diligence: for out of it are the issues of life.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


4:23 Heb. aboue all keeping.

BshpsKepe thyne heart with all diligence, for out of it issueth lyfe.
   (Keep thine/your heart with all diligence, for out of it issueth life.)

GnvaKeepe thine heart with all diligence: for thereout commeth life.
   (Keep thine/your heart with all diligence: for thereout cometh/comes life. )

CvdlKepe thine hert with all diligence, for there vpon hangeth life.
   (Keep thine/your heart with all diligence, for there upon hangeth life.)

WyclWith al keping kepe thin herte, for lijf cometh forth of it.
   (With all keping keep thin heart, for life cometh/comes forth of it.)

LuthBehüte dein Herz mit allem Fleiß; denn daraus gehet das Leben.
   (Behüte your heart with everything Fleiß; because daraus gehet the Leben.)

ClVgOmni custodia serva cor tuum, quia ex ipso vita procedit.[fn]
   (Omni custodia serva heart tuum, because from ipso vita procedit. )


4.23 Omni custodia serva cor tuum. Sunt qui recte vivere videntur hominibus, etc., usque ad modus æstimatur vitæ.


4.23 Omni custodia serva heart tuum. Sunt who recte vivere videntur hominibus, etc., until to modus æstimatur vitæ.


TSNTyndale Study Notes:

4:23 In the Old Testament, the heart represents the center of emotions, thinking, and reasoning (e.g., Gen 6:5; Deut 4:29; Ps 131:1). The heart is crucial in the battle between wisdom and foolishness, between righteousness and evil (see Matt 5:8; 13:15; John 12:40; Rom 6:17).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

נְצֹ֣ר לִבֶּ֑⁠ךָ

keep heart,your

Here Solomon speaks of a person being careful of what he thinks in his heart as if his heart were an object that could be guarded. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “Protect what you think in your heart”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

לִבֶּ֑⁠ךָ

heart,your

See how you translated the same use of heart in 2:2.

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

מִֽ⁠כָּל־מִ֭שְׁמָר

from=all vigilance

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “more than all that you protect”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

מִֽ⁠כָּל־מִ֭שְׁמָר

from=all vigilance

This phrase is an idiom that means “with all diligence.” If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or express the meaning plainly. Alternative translation: “with utmost diligence”

Note 5 topic: writing-pronouns

מִ֝מֶּ֗⁠נּוּ

from=him/it

Here, it refers to the heart, which refers to a person’s mind. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “from your heart” or “from your mind”

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

מִ֝מֶּ֗⁠נּוּ תּוֹצְא֥וֹת חַיִּֽים

from=him/it springs life(pl)

Here Solomon speaks of the influence that a person’s heart has over what happens in that person’s life as if the heart were sources that produce life. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “from your heart comes what will direct your life” or “your mind determines what your life will be like”

BI Pro 4:23 ©