Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 4 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel PRO 4:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 4:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAcquire wisdom acquire understanding do_not forget and_not turn_aside from_words mouth_my.

UHBקְנֵ֣ה חָ֭כְמָה קְנֵ֣ה בִינָ֑ה אַל־תִּשְׁכַּ֥ח וְ⁠אַל־תֵּ֝֗ט מֵֽ⁠אִמְרֵי־פִֽ⁠י׃
   (qənēh ḩākəmāh qənēh ⱱīnāh ʼal-tishkaḩ və⁠ʼal-tēţ mē⁠ʼimrēy-fi⁠y.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXμὴ ἐπιλάθῃ· Μηδὲ παρίδῃς ῥῆσιν ἐμοῦ στόματος,
   (maʸ epilathaʸ; Maʸde paridaʸs ɽaʸsin emou stomatos, )

BrTrand do not neglect the speech of my mouth.[fn]


4:5 See Appendix - Alexandrian codex has: “Get wisdom, get understanding, forget not, nor decline from the words of my mouth.”

ULTAcquire wisdom, acquire understanding;
 ⇔ do not forget and do not veer from the sayings of my mouth.

USTObtain what is wise and what you should understand!
 ⇔ Always remember what I have spoken to you!

BSBGet wisdom, get understanding;
 ⇔ do not forget my words or turn from them.


OEBGet wisdom, get understanding.

WEBBEGet wisdom.
 ⇔ Get understanding.
 ⇔ Don’t forget, and don’t deviate from the words of my mouth.

WMBB (Same as above)

NETAcquire wisdom, acquire understanding;
 ⇔ do not forget and do not turn aside from the words I speak.

LSVGet wisdom, get understanding,
Do not forget, nor turn away
From the sayings of my mouth.

FBVGet wisdom, find out what makes sense. Don't forget my words or reject them.

T4TObtain wisdom and understanding,
 ⇔ and do not abandon/hold fast to► [LIT] what I have taught you.

LEB•  do not forget and do not turn from the sayings of my mouth.

BBEGet wisdom, get true knowledge; keep it in memory, do not be turned away from the words of my mouth.

MoffNo Moff PRO book available

JPSGet wisdom, get understanding; forget not, neither decline from the words of my mouth;

ASVGet wisdom, get understanding;
 ⇔ Forget not, neither decline from the words of my mouth;

DRAGet wisdom, get prudence: forget not, neither decline from the words of my mouth.

YLTGet wisdom, get understanding, Do not forget, nor turn away From the sayings of my mouth.

DrbyGet wisdom, get intelligence: forget [it] not; neither decline from the words of my mouth.

RVGet wisdom, get understanding; forget it not, neither decline from the words of my mouth:

WbstrGet wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth.

KJB-1769Get wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth.

KJB-1611Get wisedome, get vnderstanding: forget it not, neither decline from the wordes of my mouth.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsGet thee wysdome, and get thee vnderstanding: forget not the wordes of my mouth, and shrinke not from them.
   (Get thee/you wisdom, and get thee/you understanding: forget not the words of my mouth, and shrinke not from them.)

GnvaGet wisedom: get vnderstading: forget not, neither decline from the woordes of my mouth.
   (Get wisdom: get understading: forget not, neither decline from the woordes of my mouth. )

CvdlGet the wy?dome, get the vnderstondinge, forget not ye wordes of my mouth, & shreke not from them.
   (Get the wisdom, get the understanding, forget not ye/you_all words of my mouth, and shreke not from them.)

WyclWelde thou wisdom, welde thou prudence; foryete thou not, nethir bowe thou awey fro the wordis of my mouth.
   (Welde thou/you wisdom, weld thou/you prudence; foryete thou/you not, neither bow thou/you away from the words of my mouth.)

LuthNimm an Weisheit, nimm an Verstand; vergiß nicht und weiche nicht von der Rede meines Mundes!
   (Nimm at Weisheit, nimm at Verstand; vergiß not and weiche not from the/of_the Rede my Mundes!)

ClVgPosside sapientiam, posside prudentiam: ne obliviscaris, neque declines a verbis oris mei.[fn]
   (Posside wisdom, posside prudentiam: not obliviscaris, nor declines from verbis oris my/mine. )


4.5 Posside. In omnibus quæ possides, etc., usque ad juventam, venditis omnibus, comparavit.


4.5 Posside. In to_all which possides, etc., until to yuventam, venditis to_all, comparavit.


TSNTyndale Study Notes:

4:5 In the Old Testament, to forget means more than not to remember; it is failure to obey.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

חָ֭כְמָה & בִינָ֑ה

wisdom & discernment

See how you translated the abstract nouns wisdom and understanding in 1:2.

Note 2 topic: figures-of-speech / litotes

אַל־תִּשְׁכַּ֥ח וְ⁠אַל־תֵּ֝֗ט מֵֽ⁠אִמְרֵי־פִֽ⁠י

not forget and,not turn_away from,words mouth,my

Here, the phrases do not forget and do not veer from are figures of speech that express strongly positive meanings by using a negative word, not, together with expressions that are the opposite of the intended meaning. If it would be helpful in your language, you could express the positive meanings. Alternate translation: “remember and keep going in the direction of the sayings of my mouth”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

אַל־תִּשְׁכַּ֥ח וְ⁠אַל־תֵּ֝֗ט מֵֽ⁠אִמְרֵי־פִֽ⁠י

not forget and,not turn_away from,words mouth,my

Here Solomon speaks of not forgetting something as if a person were not veering off of a path. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “do not forget and do not stop remembering the sayings of my mouth”

Note 4 topic: figures-of-speech / doublet

אַל־תִּשְׁכַּ֥ח וְ⁠אַל־תֵּ֝֗ט מֵֽ⁠אִמְרֵי־פִֽ⁠י

not forget and,not turn_away from,words mouth,my

Here, the terms forget and veer mean similar things. Solomon is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “certainly do not forget the sayings of my mouth”

Note 5 topic: figures-of-speech / synecdoche

מֵֽ⁠אִמְרֵי־פִֽ⁠י

from,words mouth,my

Here, mouth represents Solomon’s father himself. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “from my sayings”

BI Pro 4:5 ©