Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 4 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Acquire wisdom acquire understanding do_not forget and_not turn_aside from_words mouth_my.
UHB קְנֵ֣ה חָ֭כְמָה קְנֵ֣ה בִינָ֑ה אַל־תִּשְׁכַּ֥ח וְאַל־תֵּ֝֗ט מֵֽאִמְרֵי־פִֽי׃ ‡
(qənēh ḩākəmāh qənēh ⱱīnāh ʼal-tishkaḩ vəʼal-tēţ mēʼimrēy-fiy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX μὴ ἐπιλάθῃ· Μηδὲ παρίδῃς ῥῆσιν ἐμοῦ στόματος,
(maʸ epilathaʸ; Maʸde paridaʸs ɽaʸsin emou stomatos, )
BrTr and do not neglect the speech of my mouth.[fn]
4:5 See Appendix - Alexandrian codex has: “Get wisdom, get understanding, forget not, nor decline from the words of my mouth.”
ULT Acquire wisdom, acquire understanding;
⇔ do not forget and do not veer from the sayings of my mouth.
UST Obtain what is wise and what you should understand!
⇔ Always remember what I have spoken to you!
BSB Get wisdom, get understanding;
⇔ do not forget my words or turn from them.
OEB Get wisdom, get understanding.
WEBBE Get wisdom.
⇔ Get understanding.
⇔ Don’t forget, and don’t deviate from the words of my mouth.
WMBB (Same as above)
NET Acquire wisdom, acquire understanding;
⇔ do not forget and do not turn aside from the words I speak.
LSV Get wisdom, get understanding,
Do not forget, nor turn away
From the sayings of my mouth.
FBV Get wisdom, find out what makes sense. Don't forget my words or reject them.
T4T Obtain wisdom and understanding,
⇔ and ◄do not abandon/hold fast to► [LIT] what I have taught you.
LEB • do not forget and do not turn from the sayings of my mouth.
BBE Get wisdom, get true knowledge; keep it in memory, do not be turned away from the words of my mouth.
Moff No Moff PRO book available
JPS Get wisdom, get understanding; forget not, neither decline from the words of my mouth;
ASV Get wisdom, get understanding;
⇔ Forget not, neither decline from the words of my mouth;
DRA Get wisdom, get prudence: forget not, neither decline from the words of my mouth.
YLT Get wisdom, get understanding, Do not forget, nor turn away From the sayings of my mouth.
Drby Get wisdom, get intelligence: forget [it] not; neither decline from the words of my mouth.
RV Get wisdom, get understanding; forget it not, neither decline from the words of my mouth:
Wbstr Get wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth.
KJB-1769 Get wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth.
KJB-1611 Get wisedome, get vnderstanding: forget it not, neither decline from the wordes of my mouth.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Get thee wysdome, and get thee vnderstanding: forget not the wordes of my mouth, and shrinke not from them.
(Get thee/you wisdom, and get thee/you understanding: forget not the words of my mouth, and shrinke not from them.)
Gnva Get wisedom: get vnderstading: forget not, neither decline from the woordes of my mouth.
(Get wisdom: get understading: forget not, neither decline from the woordes of my mouth. )
Cvdl Get the wy?dome, get the vnderstondinge, forget not ye wordes of my mouth, & shreke not from them.
(Get the wisdom, get the understanding, forget not ye/you_all words of my mouth, and shreke not from them.)
Wycl Welde thou wisdom, welde thou prudence; foryete thou not, nethir bowe thou awey fro the wordis of my mouth.
(Welde thou/you wisdom, weld thou/you prudence; foryete thou/you not, neither bow thou/you away from the words of my mouth.)
Luth Nimm an Weisheit, nimm an Verstand; vergiß nicht und weiche nicht von der Rede meines Mundes!
(Nimm at Weisheit, nimm at Verstand; vergiß not and weiche not from the/of_the Rede my Mundes!)
ClVg Posside sapientiam, posside prudentiam: ne obliviscaris, neque declines a verbis oris mei.[fn]
(Posside wisdom, posside prudentiam: not obliviscaris, nor declines from verbis oris my/mine. )
4.5 Posside. In omnibus quæ possides, etc., usque ad juventam, venditis omnibus, comparavit.
4.5 Posside. In to_all which possides, etc., until to yuventam, venditis to_all, comparavit.
4:5 In the Old Testament, to forget means more than not to remember; it is failure to obey.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
חָ֭כְמָה & בִינָ֑ה
wisdom & discernment
See how you translated the abstract nouns wisdom and understanding in 1:2.
Note 2 topic: figures-of-speech / litotes
אַל־תִּשְׁכַּ֥ח וְאַל־תֵּ֝֗ט מֵֽאִמְרֵי־פִֽי
not forget and,not turn_away from,words mouth,my
Here, the phrases do not forget and do not veer from are figures of speech that express strongly positive meanings by using a negative word, not, together with expressions that are the opposite of the intended meaning. If it would be helpful in your language, you could express the positive meanings. Alternate translation: “remember and keep going in the direction of the sayings of my mouth”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
אַל־תִּשְׁכַּ֥ח וְאַל־תֵּ֝֗ט מֵֽאִמְרֵי־פִֽי
not forget and,not turn_away from,words mouth,my
Here Solomon speaks of not forgetting something as if a person were not veering off of a path. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “do not forget and do not stop remembering the sayings of my mouth”
Note 4 topic: figures-of-speech / doublet
אַל־תִּשְׁכַּ֥ח וְאַל־תֵּ֝֗ט מֵֽאִמְרֵי־פִֽי
not forget and,not turn_away from,words mouth,my
Here, the terms forget and veer mean similar things. Solomon is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “certainly do not forget the sayings of my mouth”
Note 5 topic: figures-of-speech / synecdoche
מֵֽאִמְרֵי־פִֽי
from,words mouth,my
Here, mouth represents Solomon’s father himself. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “from my sayings”