Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 4 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel PRO 4:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 4:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVCherish_her and_exalt_you honour_you if/because embrace_her.

UHBסַלְסְלֶ֥⁠הָ וּֽ⁠תְרוֹמְמֶ֑⁠ךָּ תְּ֝כַבֵּ֗דְ⁠ךָ כִּ֣י תְחַבְּקֶֽ⁠נָּה׃
   (şalşəle⁠hā ū⁠tərōməme⁠ⱪā təkabēdə⁠kā kiy təḩabqe⁠nnāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΠεριχαράκωσον αὐτὴν, καὶ ὑψώσει σε· τίμησον αὐτὴν, ἵνα σε περιλάβῃ·
   (Periⱪarakōson autaʸn, kai hupsōsei se; timaʸson autaʸn, hina se perilabaʸ; )

BrTr[fn]Secure it, and it shall exalt thee: honour it, that it may embrace thee;


4:8 Lit. dig a trench about her, see Heb.

ULTCherish her and she will raise you up;
 ⇔ she will honor you when you embrace her.

USTPrize what is wise, so that you will become great.
 ⇔ People will honor you when you value what is wise.

BSBPrize her, and she will exalt you;
 ⇔ if you embrace her, she will honor you.


OEBPrize her and she will exalt you
 ⇔ and honour you if you embrace her.

WEBBEEsteem her, and she will exalt you.
 ⇔ She will bring you to honour when you embrace her.

WMBB (Same as above)

NETEsteem her highly and she will exalt you;
 ⇔ she will honor you if you embrace her.

LSVExalt her and she lifts you up,
She honors you when you embrace her.

FBVTreasure wisdom, and she will praise you; embrace her, and she will honor you.

T4TIf you consider being wise to be very valuable,
 ⇔ people will think very highly of you.
 ⇔ If you cling to wisdom like you would cling to a woman you love,
 ⇔ many people will honor you.

LEB•  she will honor you if you embrace her.

BBEPut her in a high place, and you will be lifted up by her; she will give you honour, when you give her your love.

MoffNo Moff PRO book available

JPSExtol her, and she will exalt thee; she will bring thee to honour, when thou dost embrace her.

ASVExalt her, and she will promote thee;
 ⇔ She will bring thee to honor, when thou dost embrace her.

DRATake hold on her, and she shall exalt thee: thou shalt be glorified by her, when thou shalt embrace her.

YLTExalt her, and she doth lift thee up, She honoureth thee, when thou dost embrace her.

DrbyExalt her, and she shall promote thee; she shall bring thee to honour when thou dost embrace her.

RVExalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her.

WbstrExalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honor, when thou dost embrace her.

KJB-1769Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her.
   (Exalt her, and she shall promote thee/you: she shall bring thee/you to honour, when thou/you dost embrace her. )

KJB-1611Exalt her, and shee shall promote thee: shee shall bring thee to honour, when thou doest imbrace her.
   (Exalt her, and she shall promote thee/you: she shall bring thee/you to honour, when thou/you doest imbrace her.)

BshpsMake much of her, and she shall promote thee, yea if thou embrace her, she shall bryng thee vnto honour:
   (Make much of her, and she shall promote thee/you, yea if thou/you embrace her, she shall bring thee/you unto honour:)

GnvaExalt her, and she shall exalt thee: she shall bring thee to honour, if thou embrace her.
   (Exalt her, and she shall exalt thee/you: she shall bring thee/you to honour, if thou/you embrace her. )

CvdlMake moch of her, and she shal promote the: Yee yf thou embracest her, she shal brynge the vnto honoure.
   (Make much of her, and she shall promote them: Ye/You_all if thou/you embracest her, she shall bring the unto honoure.)

WycTake thou it, and it schal enhaunse thee; thou schalt be glorified of it, whanne thou hast biclippid it.
   (Take thou/you it, and it shall enhaunse thee/you; thou/you shalt be glorified of it, when thou/you hast biclippid it.)

LuthAchte sie hoch, so wird sie dich erhöhen und wird dich zu Ehren machen, wo du sie herzest.
   (Achte they/she/them hoch, so becomes they/she/them you/yourself erhöhen and becomes you/yourself to Ehren machen, where you they/she/them herzest.)

ClVgArripe illam, et exaltabit te; glorificaberis ab ea cum eam fueris amplexatus.
   (Arripe illam, and exaltabit te; glorificaberis away ea when/with her fueris amplexatus. )


TSNTyndale Study Notes:

4:7-8 Wisdom often, though not always, brings relational and material prosperity.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

סַלְסְלֶ֥⁠הָ וּֽ⁠תְרוֹמְמֶ֑⁠ךָּ תְּ֝כַבֵּ֗דְ⁠ךָ כִּ֣י תְחַבְּקֶֽ⁠נָּה

cherish,her and,exalt,you honor,you that/for/because/then/when embrace,her

In this verse, Solomon speaks of wisdom as if it were a woman. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. See the discussion of this in the General Notes for this chapter. Alternate translation: “Cherish wisdom and wisdom will be like a woman who raises you up; wisdom will be like a woman who honors you when you embrace her”

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

סַלְסְלֶ֥⁠הָ וּֽ⁠תְרוֹמְמֶ֑⁠ךָּ

cherish,her and,exalt,you

Here, and introduces the result of obeying the command stated in the previous phrase. Use the most natural way in your language to indicate result. Alternate translation: “If you cherish her, then she will raise you up” or “Cherish her, and it will result in her raising you up”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

וּֽ⁠תְרוֹמְמֶ֑⁠ךָּ

and,exalt,you

Here Solomon speaks of a wise person receiving honor as if wisdom were raising that person up. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “and she will cause you to be honored”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

תְּ֝כַבֵּ֗דְ⁠ךָ

honor,you

Here Solomon implies that wisdom will cause people to honor the person who embraces her. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “she will cause people to honor you”

Note 5 topic: figures-of-speech / personification

תְחַבְּקֶֽ⁠נָּה

embrace,her

Here Solomon speaks of someone valuing wisdom as if he were embracing a woman. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “you value wisdom”

BI Pro 4:8 ©