Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Cherish_her and_exalt_you honour_you if/because embrace_her.
UHB סַלְסְלֶ֥הָ וּֽתְרוֹמְמֶ֑ךָּ תְּ֝כַבֵּ֗דְךָ כִּ֣י תְחַבְּקֶֽנָּה׃ ‡
(şalşəlehā ūtərōməmeⱪā təkabēdəkā kiy təḩabqennāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Περιχαράκωσον αὐτὴν, καὶ ὑψώσει σε· τίμησον αὐτὴν, ἵνα σε περιλάβῃ·
(Periⱪarakōson autaʸn, kai hupsōsei se; timaʸson autaʸn, hina se perilabaʸ; )
BrTr [fn]Secure it, and it shall exalt thee: honour it, that it may embrace thee;
4:8 Lit. dig a trench about her, see Heb.
ULT Cherish her and she will raise you up;
⇔ she will honor you when you embrace her.
UST Prize what is wise, so that you will become great.
⇔ People will honor you when you value what is wise.
BSB Prize her, and she will exalt you;
⇔ if you embrace her, she will honor you.
OEB Prize her and she will exalt you
⇔ and honour you if you embrace her.
WEBBE Esteem her, and she will exalt you.
⇔ She will bring you to honour when you embrace her.
WMBB (Same as above)
NET Esteem her highly and she will exalt you;
⇔ she will honor you if you embrace her.
LSV Exalt her and she lifts you up,
She honors you when you embrace her.
FBV Treasure wisdom, and she will praise you; embrace her, and she will honor you.
T4T If you consider being wise to be very valuable,
⇔ people will think very highly of you.
⇔ If you cling to wisdom like you would cling to a woman you love,
⇔ many people will honor you.
LEB • she will honor you if you embrace her.
BBE Put her in a high place, and you will be lifted up by her; she will give you honour, when you give her your love.
Moff No Moff PRO book available
JPS Extol her, and she will exalt thee; she will bring thee to honour, when thou dost embrace her.
ASV Exalt her, and she will promote thee;
⇔ She will bring thee to honor, when thou dost embrace her.
DRA Take hold on her, and she shall exalt thee: thou shalt be glorified by her, when thou shalt embrace her.
YLT Exalt her, and she doth lift thee up, She honoureth thee, when thou dost embrace her.
Drby Exalt her, and she shall promote thee; she shall bring thee to honour when thou dost embrace her.
RV Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her.
Wbstr Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honor, when thou dost embrace her.
KJB-1769 Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her.
(Exalt her, and she shall promote thee/you: she shall bring thee/you to honour, when thou/you dost embrace her. )
KJB-1611 Exalt her, and shee shall promote thee: shee shall bring thee to honour, when thou doest imbrace her.
(Exalt her, and she shall promote thee/you: she shall bring thee/you to honour, when thou/you doest imbrace her.)
Bshps Make much of her, and she shall promote thee, yea if thou embrace her, she shall bryng thee vnto honour:
(Make much of her, and she shall promote thee/you, yea if thou/you embrace her, she shall bring thee/you unto honour:)
Gnva Exalt her, and she shall exalt thee: she shall bring thee to honour, if thou embrace her.
(Exalt her, and she shall exalt thee/you: she shall bring thee/you to honour, if thou/you embrace her. )
Cvdl Make moch of her, and she shal promote the: Yee yf thou embracest her, she shal brynge the vnto honoure.
(Make much of her, and she shall promote them: Ye/You_all if thou/you embracest her, she shall bring the unto honoure.)
Wycl Take thou it, and it schal enhaunse thee; thou schalt be glorified of it, whanne thou hast biclippid it.
(Take thou/you it, and it shall enhaunse thee/you; thou/you shalt be glorified of it, when thou/you hast biclippid it.)
Luth Achte sie hoch, so wird sie dich erhöhen und wird dich zu Ehren machen, wo du sie herzest.
(Achte they/she/them hoch, so becomes they/she/them you/yourself erhöhen and becomes you/yourself to Ehren machen, where you they/she/them herzest.)
ClVg Arripe illam, et exaltabit te; glorificaberis ab ea cum eam fueris amplexatus.
(Arripe illam, and exaltabit te; glorificaberis away ea when/with her fueris amplexatus. )
4:7-8 Wisdom often, though not always, brings relational and material prosperity.
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
סַלְסְלֶ֥הָ וּֽתְרוֹמְמֶ֑ךָּ תְּ֝כַבֵּ֗דְךָ כִּ֣י תְחַבְּקֶֽנָּה
cherish,her and,exalt,you honor,you that/for/because/then/when embrace,her
In this verse, Solomon speaks of wisdom as if it were a woman. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. See the discussion of this in the General Notes for this chapter. Alternate translation: “Cherish wisdom and wisdom will be like a woman who raises you up; wisdom will be like a woman who honors you when you embrace her”
Note 2 topic: grammar-connect-logic-result
סַלְסְלֶ֥הָ וּֽתְרוֹמְמֶ֑ךָּ
cherish,her and,exalt,you
Here, and introduces the result of obeying the command stated in the previous phrase. Use the most natural way in your language to indicate result. Alternate translation: “If you cherish her, then she will raise you up” or “Cherish her, and it will result in her raising you up”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
וּֽתְרוֹמְמֶ֑ךָּ
and,exalt,you
Here Solomon speaks of a wise person receiving honor as if wisdom were raising that person up. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “and she will cause you to be honored”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
תְּ֝כַבֵּ֗דְךָ
honor,you
Here Solomon implies that wisdom will cause people to honor the person who embraces her. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “she will cause people to honor you”
Note 5 topic: figures-of-speech / personification
תְחַבְּקֶֽנָּה
embrace,her
Here Solomon speaks of someone valuing wisdom as if he were embracing a woman. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “you value wisdom”