Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27

Parallel PRO 4:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 4:20 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVson_of_my to_words_of_my attentive to_sayings_of_my incline ear_of_your.

UHBבְּ֭נִ⁠י לִ⁠דְבָרַ֣⁠י הַקְשִׁ֑יבָ⁠ה לַ֝⁠אֲמָרַ֗⁠י הַט־אָזְנֶֽ⁠ךָ׃
   (bəni⁠y li⁠dəⱱāra⁠y haqshiyⱱā⁠h la⁠ʼₐmāra⁠y haţ-ʼāzəne⁠kā.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΥἱὲ ἐμῇ ῥήσει πρόσεχε, τοῖς δὲ ἐμοῖς λόγοις παράβαλλε σὸν οὖς.
   (Huie emaʸ ɽaʸsei proseⱪe, tois de emois logois paraballe son ous. )

BrTrMy son, attend to my speech; and apply thine ear to my words:

ULTMy son, listen attentively to my words;
 ⇔ incline your ear to my sayings.

USTMy son, pay attention to what I am saying to you!
 ⇔ Listen carefully to what I say!

BSB  ⇔ My son, pay attention to my words;
 ⇔ incline your ear to my sayings.


OEB  ⇔ My son, listen to my words.
 ⇔ Bend your ear to the things that I say.

WEBBE  ⇔ My son, attend to my words.
 ⇔ Turn your ear to my sayings.

WMBB (Same as above)

NETMy child, pay attention to my words;
 ⇔ listen attentively to my sayings.

LSVMy son, give attention to my words,
Incline your ear to my sayings,

FBVMy son, pay attention to what I tell you; listen to the words I'm saying.

T4T  ⇔ My son, pay attention to what I am saying.
 ⇔ Listen to my words carefully.

LEB• to my sayings incline your ear.

BBEMy son, give attention to my words; let your ear be turned to my sayings.

MoffNo Moff PRO book available

JPSMy son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings.

ASV  ⇔ My son, attend to my words;
 ⇔ Incline thine ear unto my sayings.

DRAMy son, hearken to my words, and incline thy ear to my sayings.

YLTMy son, to my words give attention, To my sayings incline thine ear,

DrbyMy son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings.

RVMy son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings.

WbstrMy son, attend to my words; incline thy ear to my sayings.

KJB-1769¶ My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings.
   (¶ My son, attend to my words; incline thine/your ear unto my sayings. )

KJB-1611¶ My sonne, attend to my words, incline thine eare vnto my sayings.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsMy sonne marke my wordes, and encline thyne eare vnto my sayinges:
   (My son mark my words, and incline thine/your ear unto my sayings:)

GnvaMy sonne, hearken vnto my wordes, incline thine eare vnto my sayings.
   (My son, hearken unto my words, incline thine/your ear unto my sayings. )

CvdlMy sonne, marcke my wordes, and enclyne thine eare vnto my saynges.
   (My son, marcke my words, and enclyne thine/your ear unto my sayings.)

WyclMi sone, herkene thou my wordis; and bowe doun thin eeris to my spechis.
   (Mi son, herkene thou/you my words; and bow down thin ears to my spechis.)

LuthMein Sohn, merke auf mein Wort und neige dein Ohr zu meiner Rede!
   (My son, merke on my Wort and neige your Ohr to my Rede!)

ClVgFili mi, ausculta sermones meos, et ad eloquia mea inclina aurem tuam.[fn]
   (Fili mi, ausculta sermones meos, and to elobecause mea inclina aurem tuam. )


4.20 Fili mi, ausculta sermones meos. Auscultandum monet sermonibus suis, et recedendum a cogitationibus pravis.


4.20 Fili mi, ausculta sermones meos. Auscultandum monet sermonibus to_his_own, and recedendum from cogitationibus pravis.


TSNTyndale Study Notes:

4:20-27 The wise walk the path of life with eyes straight ahead.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / gendernotations

בְּ֭נִ⁠י

son_of,my

See how you translated the same use of this phrase in 1:8.

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

לִ⁠דְבָרַ֣⁠י הַקְשִׁ֑יבָ⁠ה לַ֝⁠אֲמָרַ֗⁠י הַט־אָזְנֶֽ⁠ךָ

to,words_of,my attentive, to,sayings_of,my incline ear_of,your

These two clauses mean basically the same thing. The second clause emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the clauses with a word that shows that the second clause is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “listen attentively to my words, yes, incline your ear to my sayings”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

לִ⁠דְבָרַ֣⁠י

to,words_of,my

See how you translated my words in 1:23.

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

הַט־אָזְנֶֽ⁠ךָ

incline ear_of,your

The phrase incline your ear is an idiom that refers to listening carefully to what someone is saying as if the listener was turning his ear toward the person speaking. If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “listen carefully”

BI Pro 4:20 ©