Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rom Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Rom 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) May the God of peace be with all of you. May it be so.
OET-LV And the god of_ the _peace be with all of_you.
Truly.
SR-GNT Ὁ δὲ ˚Θεὸς τῆς εἰρήνης μετὰ πάντων ὑμῶν. Ἀμήν! ‡
(Ho de ˚Theos taʸs eiraʸnaʸs meta pantōn humōn. Amaʸn!)
Key: light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Now the God of peace be with you all. Amen.
UST Finally, I pray that the God who makes us peaceful will be with all of you. May it be so!
BSB § The God of peace be with all of you. Amen.[fn]
15:33 Some manuscripts do not include Amen. One early manuscript places the text of Romans 16:25–27 here.
BLB Now the God of peace be with all of you. Amen.
AICNT Now may the God of peace be with you all. Amen.
OEB May God, the giver of peace, be with you all. Amen.
WEBBE Now the God of peace be with you all. Amen.
WMBB (Same as above)
NET Now may the God of peace be with all of you. Amen.
LSV and the God of peace [be] with you all. Amen.
FBV May the God of peace be with you all. Amen.
TCNT May the God of peace be with you all. Amen.
T4T I pray that God, who causes us to have inner peace, will be with all of you and will help you. ◄May it be so!/Amen!►
LEB Now may the God of peace be with all of you. Amen.
BBE Now may the God of peace be with you all. So be it.
Moff No Moff ROM book available
Wymth May God, who gives peace be with you all! Amen.
¶
ASV Now the God of peace be with you all. Amen.
DRA Now the God of peace be with you all. Amen.
YLT and the God of the peace [be] with you all. Amen.
Drby And the [fn]God of peace be with you all. Amen.
15.33 Elohim
RV Now the God of peace be with you all. Amen.
Wbstr Now the God of peace be with you all. Amen.
KJB-1769 Now the God of peace be with you all. Amen.
KJB-1611 Now the God of peace bee with you all. Amen.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps The God of peace be with you al. Ame.
Gnva Thus the God of peace be with you all. Amen.
Cvdl The God of peace be with you all. Amen.
TNT The God of peace be with you. Amen.
Wycl No Wycl ROM 15:33 verse available
Luth Der GOtt aber des Friedens sei mit euch allen! Amen.
(The God but the Friedens be with you allen! Amen.)
ClVg Deus autem pacis sit cum omnibus vobis. Amen.[fn]
(God however pacis let_it_be when/with to_all vobis. Amen. )
15.33 Deus autem pacis. Christus, qui ait: Pacem meam do vobis, et pacem meam relinquo vobis Joan. 14.; qui cum suis est usque ad consummationem sæculi, ita et sit vobiscum; ipse enim est qui ait: Vobiscum sum omnibus diebus usque ad consumationem sæculi Matth. 28..
15.33 God however pacis. Christus, who he_said: Pacem meam do vobis, and pacem meam relinquo vobis Yoan. 14.; who when/with to_his_own it_is until to consummationem sæculi, ita and let_it_be with_you; exactly_that/himself because it_is who he_said: Vobiscum I_am to_all days until to consumationem sæculi Matth. 28..
UGNT ὁ δὲ Θεὸς τῆς εἰρήνης μετὰ πάντων ὑμῶν. ἀμήν!
(ho de Theos taʸs eiraʸnaʸs meta pantōn humōn. amaʸn!)
SBL-GNT ὁ δὲ θεὸς τῆς εἰρήνης μετὰ πάντων ὑμῶν· ἀμήν.
(ho de theos taʸs eiraʸnaʸs meta pantōn humōn; amaʸn.)
TC-GNT Ὁ δὲ Θεὸς τῆς εἰρήνης μετὰ πάντων ὑμῶν. Ἀμήν.
(Ho de Theos taʸs eiraʸnaʸs meta pantōn humōn. Amaʸn. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
15:33 Some manuscripts do not include Amen. One very early manuscript places the doxology (16:25-27) here. This has led some scholars to conclude that the original letter to the Romans consisted of only 1:1–15:33, but few now follow this theory. The best early manuscripts place the doxology at the end of ch 16, and the whole of ch 16 was most likely part of Paul’s original letter to the Romans. See also study note on 16:1-16.
Note 1 topic: figures-of-speech / possession
ὁ & Θεὸς τῆς εἰρήνης
the & God ¬the ˱of˲_peace_‹be›
Paul is using the possessive form to describe God who gives peace. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: [the God who gives peace]
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τῆς εἰρήνης
¬the ˱of˲_peace_‹be›
See how you translated peace in 1:7.