Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Rom IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 15 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel ROM 15:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rom 15:7 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So then be accepting each other just as the messiah accepted all of you so that God will be honoured.

OET-LVTherefore be_receiving one_another, as also the chosen_one/messiah received you_all, to the_glory of_ the _god.

SR-GNTΔιὸ προσλαμβάνεσθε ἀλλήλους, καθὼς καὶ ˚Χριστὸς προσελάβετο ὑμᾶς, εἰς δόξαν τοῦ ˚Θεοῦ.
   (Dio proslambanesthe allaʸlous, kathōs kai ho ˚Ⱪristos proselabeto humas, eis doxan tou ˚Theou.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTTherefore, accept one another, just as Christ also accepted you, to the glory of God.

USTConsequently, welcome your fellow believers in the Messiah in the same way that the Messiah Jesus also welcomed you in order to glorify God!

BSB  § Accept one another, then, just as Christ accepted you, in order to bring glory to God.

BLBTherefore receive one another as Christ also received you, to the glory of God.


AICNTTherefore, accept one another, just as Christ also accepted you, for the glory of God.

OEBTherefore always receive one another as friends, just as the Christ himself received us, to the glory of God.

WEBBETherefore accept one another, even as Christ also accepted you,[fn] to the glory of God.


15:7 TR reads “us” instead of “you”

WMBBTherefore accept one another, even as Messiah also accepted you,[fn] to the glory of God.


15:7 TR reads “us” instead of “you”

NETReceive one another, then, just as Christ also received you, to God’s glory.

LSVfor this reason receive one another, according as also the Christ received us, to the glory of God.

FBVSo accept one another, just as Christ accepted you, and give God the glory.

TCNTTherefore receive one another, just as Christ has received [fn]you, to the glory of God.


15:7 you ¦ us BYZ PCK TR WH

T4TSo I say to all of you believers at Rome, accept each other. If you do that, people will praise God as they see you behaving like Christ. Accept each other just like Christ accepted you!

LEBTherefore accept one another, just as Christ also has accepted you, to the glory of God.

BBESo then, take one another to your hearts, as Christ took us, to the glory of God.

MoffNo Moff ROM book available

WymthHabitually therefore give one another a friendly reception, just as Christ also has received you, and thus promote the glory of God.

ASVWherefore receive ye one another, even as Christ also received you, to the glory of God.

DRAWherefore receive one another, as Christ also hath received you unto the honour of God.

YLTwherefore receive ye one another, according as also the Christ did receive us, to the glory of God.

DrbyWherefore receive ye one another, according as the Christ also has received you to [the] glory of [fn]God.


15.7 Elohim

RVWherefore receive ye one another, even as Christ also received you, to the glory of God.

WbstrWherefore receive ye one another, as Christ also received us to the glory of God.

KJB-1769Wherefore receive ye one another, as Christ also received us to the glory of God.
   (Wherefore receive ye/you_all one another, as Christ also received us to the glory of God. )

KJB-1611Wherfore receiue yee one another, as Christ also receiued vs, to the glory of God.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsWherfore, receaue ye one another, as Christe receaued vs, to ye prayse of God.
   (Wherfore, receive ye/you_all one another, as Christ received us, to ye/you_all praise of God.)

GnvaWherefore receiue ye one another, as Christ also receiued vs to the glory of God.
   (Wherefore receive ye/you_all one another, as Christ also received us to the glory of God. )

CvdlWherfore receaue ye one another, as Christ hath receaued you to the prayse off God.
   (Wherefore receive ye/you_all one another, as Christ hath/has received you to the praise off God.)

TNTWherfore receave ye one another as Christ receaved vs to the prayse of God.
   (Wherefore receive ye/you_all one another as Christ received us to the praise of God. )

WyclFor which thing take ye togidere, as also Crist took you in to the onour of God.
   (For which thing take ye/you_all together, as also Christ took you in to the honour of God.)

LuthDarum nehmet euch untereinander auf, gleichwie euch Christus hat aufgenommen zu Gottes Lobe.
   (Therefore nehmet you untereinander on, gleichwie you Christ has aufgenommen to God’s Lobe.)

ClVgPropter quod suscipite invicem, sicut et Christus suscepit vos in honorem Dei.
   (Because that suscipite invicem, like and Christus suscepit you in honorem of_God. )

UGNTδιὸ προσλαμβάνεσθε ἀλλήλους, καθὼς καὶ ὁ Χριστὸς προσελάβετο ὑμᾶς, εἰς δόξαν τοῦ Θεοῦ.
   (dio proslambanesthe allaʸlous, kathōs kai ho Ⱪristos proselabeto humas, eis doxan tou Theou.)

SBL-GNTΔιὸ προσλαμβάνεσθε ἀλλήλους, καθὼς καὶ ὁ Χριστὸς προσελάβετο ⸀ὑμᾶς, εἰς δόξαν ⸀τοῦ θεοῦ.
   (Dio proslambanesthe allaʸlous, kathōs kai ho Ⱪristos proselabeto ⸀humas, eis doxan ⸀tou theou.)

TC-GNTΔιὸ προσλαμβάνεσθε ἀλλήλους, καθὼς καὶ ὁ Χριστὸς προσελάβετο [fn]ὑμᾶς, εἰς δόξαν [fn]Θεοῦ.
   (Dio proslambanesthe allaʸlous, kathōs kai ho Ⱪristos proselabeto humas, eis doxan Theou. )


15:7 υμας ¦ ημας BYZ PCK TR WH

15:7 θεου ¦ του θεου CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

15:7 To accept each other means more than grudgingly putting up with each other. We are to welcome other believers, with all their flaws and sins, into our fellowship and treat them as family (see study note on 12:10), just as Christ has accepted us, with all our flaws and sins, into his fellowship and family (5:8-11).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

διὸ

therefore

The word Therefore indicates that what follows is a logical conclusion. Therefore here introduces the conclusion of what Paul has said in 14:115:6. See how you translated this word in 1:24.

Note 2 topic: grammar-connect-logic-goal

εἰς δόξαν τοῦ Θεοῦ

to /the/_glory ¬the ˱of˲_God

Here, to introduces a purpose clause. Paul is stating the purpose for which Christians should accept each other as Christ accepted Christians. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation (without a comma preceding): “for the purpose of glorifying God”

BI Rom 15:7 ©