Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and cried out to Yahweh, ‘We have sinned, because we have forsaken Yahweh and have served the Baals and the Ashtorets. But if you rescue us now from our enemies, we will serve you.’
OET-LV And_cried_out to YHWH and_said[fn][fn] we_have_sinned if/because we_have_forsaken DOM YHWH and_served DOM the_Baals and_DOM the_ˊAshəttorets and_now deliver_us from_hand enemies_our and_serve_you.
12:10 Variant note: ו/יאמר: (x-qere) ’וַ/יֹּאמְר֣וּ’: lemma_c/559 morph_HC/Vqw3mp id_09Es6 וַ/יֹּאמְר֣וּ
12:10 Note: Adaptations to a Qere which L and BHS, by their design, do not indicate.
UHB וַיִּזְעֲק֤וּ אֶל־יְהוָה֙ וַיֹּאמְר֣וּ[fn] חָטָ֔אנוּ כִּ֤י עָזַ֨בְנוּ֙ אֶת־יְהוָ֔ה וַנַּעֲבֹ֥ד אֶת־הַבְּעָלִ֖ים וְאֶת־הָעַשְׁתָּר֑וֹת וְעַתָּ֗ה הַצִּילֵ֛נוּ מִיַּ֥ד אֹיְבֵ֖ינוּ וְנַעַבְדֶֽךָּ׃ ‡
(vayyizˊₐqū ʼel-yhwh vayyoʼmərū ḩāţāʼnū kiy ˊāzaⱱnū ʼet-yhwh vannaˊₐⱱod ʼet-habəˊālim vəʼet-hāˊashtārōt vəˊattāh haʦʦīlēnū miyyad ʼoyⱱēynū vənaˊaⱱdeⱪā.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K ויאמר
BrLXX Καὶ ἐβόησαν πρὸς Κύριον, καὶ ἔλεγον, ἡμάρτομεν, ὅτι ἐγκατελίπομεν τὸν Κύριον, καὶ ἐδουλεύσαμεν τοῖς Βααλὶμ καὶ τοῖς ἄλσεσι· καὶ νῦν ἐξελοῦ ἡμᾶς ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν ἡμῶν, καὶ δουλεύσομέν σοι.
(Kai eboaʸsan pros Kurion, kai elegon, haʸmartomen, hoti egkatelipomen ton Kurion, kai edouleusamen tois Baʼalim kai tois alsesi; kai nun exelou haʸmas ek ⱪeiros eⱪthrōn haʸmōn, kai douleusomen soi. )
BrTr And they cried to the Lord, and said, We have sinned, for we have forsaken the Lord, and have served Baalim and the groves: and now deliver us out of the hand of our enemies, and we will serve thee.
ULT And they cried out to Yahweh and said, ‘We have sinned, because we have forsaken Yahweh and have served the Baals and the Ashtoreths. And now rescue us from the hand of our enemies, and we will serve you.’
UST Then our ancestors pleaded with Yahweh again to help them. They admitted, ‘Yahweh, we have sinned, and we have forsaken you. We have worshiped idols that represent the god Baal and the goddess Ashtoreth. But if you rescue us from our enemies, we will worship you only.’
BSB § Then they cried out to the LORD and said, ‘We have sinned, for we have forsaken the LORD and served the Baals and Ashtoreths. Now deliver us from the hands of our enemies, that we may serve You.’
OEB and cried to the Lord and said, ‘We have sinned because we have forsaken the Lord and served the Baals and the Astartes. Deliver us out of the hand of our enemies, and we will serve you.’
WEBBE They cried to the LORD, and said, ‘We have sinned, because we have forsaken the LORD and have served the Baals and the Ashtaroth; but now deliver us out of the hand of our enemies, and we will serve you.’
WMBB (Same as above)
NET Then they cried out to the Lord and admitted, ‘We have sinned, for we have forsaken the Lord and have served the Baals and the images of Ashtoreth. Now deliver us from the hand of our enemies so that we may serve you.’
LSV and they cry to YHWH, and say, We have sinned, because we have forsaken YHWH, and serve the Ba‘alim, and Ashtaroth, and now, deliver us out of the hand of our enemies, and we serve You.
FBV They cried out to the Lord for help and said, ‘We have sinned, for we have rejected the Lord and worshiped the Baals and Ashtoreths. Please save us from the hands of our enemies, and we will worship you.’
T4T Then our ancestors pleaded with Yahweh again to help them. They admitted, ‘Yahweh, we have sinned, and we have forsaken you. We have worshiped idols that represent the god Baal and the goddess Astarte. But if you rescue us from our enemies, we will worship you only.’
LEB So they cried out to Yahweh and said, ‘We have sinned, because we have forsaken Yahweh and have served the Baals[fn] and the Ashtoreths.[fn] But now deliver us from the hand of our enemies and we will serve you!’
12:10 Hebrew plural “Be’alim” (Ba’al was a major Canaanite deity)
12:10 Hebrew plural “Ashtoroth” (Ashtoreth was the female consort of Ba’al)
BBE Then crying out to the Lord, they said, We have done evil, because we have been turned away from the Lord, worshipping the Baals and the Astartes: but now, make us safe from those who are against us and we will be your servants.
Moff No Moff 1SA book available
JPS And they cried unto the LORD, and said: We have sinned, because we have forsaken the LORD, and have served the Baalim and the Ashtaroth; but now deliver us out of the hand of our enemies, and we will serve Thee.
ASV And they cried unto Jehovah, and said, We have sinned, because we have forsaken Jehovah, and have served the Baalim and the Ashtaroth: but now deliver us out of the hand of our enemies, and we will serve thee.
DRA But afterwards they cried to the Lord, and said: We have sinned, because we have forsaken the Lord, and have served Baalim and Astaroth: but now deliver us from the hand of our enemies, and we will serve thee.
YLT and they cry unto Jehovah, and say, We have sinned, because we have forsaken Jehovah, and serve the Baalim, and Ashtaroth, and now, deliver us out of the hand of our enemies, and we serve Thee.
Drby And they cried to Jehovah and said, We have sinned, because we have forsaken Jehovah, and have served the Baals and the Ashtoreths; and now deliver us out of the hand of our enemies, and we will serve thee.
RV And they cried unto the LORD, and said, We have sinned, because we have forsaken the LORD, and have served the Baalim and the Ashtaroth: but now deliver us out of the hand of our enemies, and we will serve thee.
Wbstr And they cried to the LORD, and said, We have sinned, because we have forsaken the LORD, and have served Baalim and Ashtaroth: but now deliver us from the hand of our enemies, and we will serve thee.
KJB-1769 And they cried unto the LORD, and said, We have sinned, because we have forsaken the LORD, and have served Baalim and Ashtaroth: but now deliver us out of the hand of our enemies, and we will serve thee.
(And they cried unto the LORD, and said, We have sinned, because we have forsaken the LORD, and have served Baalim and Ashtaroth: but now deliver us out of the hand of our enemies, and we will serve thee/you. )
KJB-1611 And they cried vnto the LORD, and said, Wee haue sinned, because we haue forsaken the LORD, and haue serued Baalim and Ashtaroth: but now deliuer vs out of the hand of our enemies, and we will serue thee.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And they cryed vnto the Lord, & sayd: We haue sinned, because we haue forsaken the Lord, and haue serued Baalim and Astharoth: Nowe therfore deliuer vs out of the handes of our enemies, and we will serue thee.
(And they cried unto the Lord, and said: We have sinned, because we have forsaken the Lord, and have served Baalim and Astharoth: Now therefore deliver us out of the hands of our enemies, and we will serve thee/you.)
Gnva And they cried vnto the Lord, and saide, We haue sinned, because we haue forsaken the Lord, and haue serued Baalim and Ashtaroth. Nowe therefore deliuer vs out of the handes of our enemies, and we will serue thee.
(And they cried unto the Lord, and said, We have sinned, because we have forsaken the Lord, and have served Baalim and Ashtaroth. Now therefore deliver us out of the hands of our enemies, and we will serve thee/you. )
Cvdl But they cried vnto the LORDE, and sayde: We haue synned, in that we haue forsaken the LORDE, and serued Baalim and Astaroth. But now deliuer vs from the hande of oure enemies, and we wyl serue the.
(But they cried unto the LORD, and said: We have sinned, in that we have forsaken the LORD, and served Baalim and Astaroth. But now deliver us from the hand of our enemies, and we will serve them.)
Wycl Sotheli afterward thei crieden to the Lord, and seiden, We synneden, for we forsoken the Lord, and seruyden Baalym and Astroth; now therfor delyuere thou vs fro `the hond of oure enemyes, and we schulen serue thee.
(Truly afterward they cried to the Lord, and said, We sinnedn, for we forsookn the Lord, and served Baalym and Astroth; now therefore deliver thou/you us from `the hand of our enemies, and we should serve thee/you.)
Luth Und schrieen aber zum HErr’s und sprachen: Wir haben gesündiget, daß wir den HErr’s verlassen und Baalim und Astharoth gedienet haben; nun aber errette uns von der Hand unserer Feinde, so wollen wir dir dienen.
(And shouted/screamed but for_the LORD’s and said: We have gesündiget, that we/us the LORD’s leave and Baalim and Astharoth served have; now but errette us/to_us/ourselves from the/of_the hand unserer Feinde, so wollen we/us you/to_you dienen.)
ClVg Postea autem clamaverunt ad Dominum, et dixerunt: Peccavimus, quia dereliquimus Dominum, et servivimus Baalim et Astaroth: nunc ergo erue nos de manu inimicorum nostrorum, et serviemus tibi.
(Postea however clamaverunt to Dominum, and dixerunt: Peccavimus, because dereliquimus Dominum, and servivimus Baalim and Astaroth: now therefore erue we about by_hand of_enemies of_ours, and serviemus tibi. )
12:10 Then they cried to the Lord: Sometimes only suffering turns people’s hearts toward God. During the period of the judges, Israel repeatedly went through cycles of sin, oppression, repentance, and rescue.
• Baal and Ashtoreth: When people turn away from God, they inevitably turn to idols (see 7:3; Judg 2:13; 10:6).
• An attitude such as if you will rescue us turns worship into a debased bargain, in which God must perform some action to a person’s liking. God deserves obedience and worship because he is God, not because of favors he can perform.
(Occurrence 0) They cried out to Yahweh
(Some words not found in UHB: and,cried_out to/towards YHWH and,said sinned that/for/because/then/when forsaken DOM YHWH and,served DOM the,Baals and=DOM the,Ashtoreths and=now deliver,us from,hand enemies,our and,serve,you )
“They” refers to the nation of Israel.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) have served the Baals and the Ashtoreths
(Some words not found in UHB: and,cried_out to/towards YHWH and,said sinned that/for/because/then/when forsaken DOM YHWH and,served DOM the,Baals and=DOM the,Ashtoreths and=now deliver,us from,hand enemies,our and,serve,you )
Serving here is referring to acting worshipful towards the false gods. Alternate translation: “have worshiped false gods and goddesses”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the hand of our enemies
(Some words not found in UHB: and,cried_out to/towards YHWH and,said sinned that/for/because/then/when forsaken DOM YHWH and,served DOM the,Baals and=DOM the,Ashtoreths and=now deliver,us from,hand enemies,our and,serve,you )
This statement is using “hand” to refer to power. Alternate translation: “the power or control of our enemies”