Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel 1SA 12:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 12:15 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But if you all don’t listen to Yahweh, and you rebel against his commands, then he will work against you all just like he worked against your ancestors.[fn]


12:15 TC: or (in the ancient Septuagint translation), …against you all and your king.

OET-LVAnd_if not you_all_will_listen in/on/at/with_voice of_YHWH and_rebel_against DOM the_mouth of_YHWH and_be the_hand of_YHWH in/on/at/with_you_all and_in/on/at/with_ancestors_your_all’s.

UHBוְ⁠אִם־לֹ֤א תִשְׁמְעוּ֙ בְּ⁠ק֣וֹל יְהוָ֔ה וּ⁠מְרִיתֶ֖ם אֶת־פִּ֣י יְהוָ֑ה וְ⁠הָיְתָ֧ה יַד־יְהוָ֛ה בָּ⁠כֶ֖ם וּ⁠בַ⁠אֲבֹתֵי⁠כֶֽם׃
   (və⁠ʼim-loʼ tishməˊū bə⁠qōl yhwh ū⁠mərītem ʼet-piy yhwh və⁠hāyətāh yad-yhwh bā⁠kem ū⁠ⱱa⁠ʼₐⱱotēy⁠kem.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘὰν δὲ μὴ ἀκούσητε τῆς φωνῆς Κυρίου, καὶ ἐρίσητε τῷ στόματι Κυρίου, καὶ ἔσται χεὶρ Κυρίου ἐφʼ ὑμᾶς καὶ ἐπὶ τὸν βασιλέα ὑμῶν.
   (Ean de maʸ akousaʸte taʸs fōnaʸs Kuriou, kai erisaʸte tōi stomati Kuriou, kai estai ⱪeir Kuriou efʼ humas kai epi ton basilea humōn. )

BrTrBut if ye should not hearken to the voice of the Lord, and ye should resist the mouth of the Lord, then shall the hand of the Lord be upon you and upon your king.

ULTBut if you do not listen to the voice of Yahweh, and you rebel against the mouth of Yahweh, then the hand of Yahweh will be against you and against your fathers.

USTBut if you do not listen to what Yahweh says, if you disobey what he commands, then he will punish you, just as he punished our ancestors.

BSBBut if you disobey the LORD and rebel against His command, then the hand of the LORD will be against you as it was against your fathers.[fn]


12:15 Hebrew; LXX against your king


OEBBut if you will not listen to the voice of the Lord, but rebel against the commandment of the Lord, then will the hand of the Lord be against you and your king.

WEBBEBut if you will not listen to the LORD’s voice, but rebel against the commandment of the LORD, then the LORD’s hand will be against you, as it was against your fathers.

WMBB (Same as above)

MSG(13-15)“So here’s the king you wanted, the king you asked for. God has let you have your own way, given you a king. If you fear God, worship and obey him, and don’t rebel against what he tells you. If both you and your king follow God, no problem. God will be sure to save you. But if you don’t obey him and rebel against what he tells you, king or no king, you will fare no better than your fathers.

NETBut if you don’t obey the Lord and rebel against what the Lord says, the hand of the Lord will be against both you and your king.

LSVAnd if you do not listen to the voice of YHWH—then you have provoked the mouth of YHWH, and the hand of YHWH has been against you, and against your fathers.

FBVHowever, if you refuse to do what he tells you, and rebel against the Lord's instructions, then the Lord will be against you as he was against your forefathers.

T4TBut if you do not listen to what Yahweh says, if you disobey what he commands, then he will punish [MTY] you all, just as he punished our ancestors.

LEBBut, if you do not listen to the voice of Yahweh, and you rebel against what Yahweh says,[fn] then the hand of Yahweh will be against you[fn] as it was against your ancestors.[fn]


12:15 Literally “the mouth of Yahweh”

12:15 Here LXX reads “against you and against your king”

12:15 Or “fathers”

BBEBut if you do not give ear to the voice of the Lord, but go against his orders, then the hand of the Lord will be against you and against your king for your destruction, as it was against your fathers.

MoffNo Moff 1SA book available

JPSbut if ye will not hearken unto the voice of the LORD, but rebel against the commandment of the LORD, then shall the hand of the LORD be against you, and against your fathers.

ASVbut if ye will not hearken unto the voice of Jehovah, but rebel against the commandment of Jehovah, then will the hand of Jehovah be against you, as it was against your fathers.

DRABut if you will not hearken to the voice of the Lord, but will rebel against his words, the hand of the Lord shall be upon you, and upon your fathers.

YLT'And if ye do not hearken to the voice of Jehovah — then ye have provoked the mouth of Jehovah, and the hand of Jehovah hath been against you, and against your fathers.

DrbyBut if ye will not hearken to the voice of Jehovah, and if ye rebel against the commandment of Jehovah, then will the hand of Jehovah be against you, as against your fathers.

RVbut if ye will not hearken unto the voice of the LORD, but rebel against the commandment of the LORD, then shall the hand of the LORD be against you, as it was against your fathers.

WbstrBut if ye will not obey the voice of the LORD, but rebel against the commandment of the LORD, then shall the hand of the LORD be against you, as it was against your fathers.

KJB-1769But if ye will not obey the voice of the LORD, but rebel against the commandment of the LORD, then shall the hand of the LORD be against you, as it was against your fathers.
   (But if ye/you_all will not obey the voice of the LORD, but rebel against the commandment of the LORD, then shall the hand of the LORD be against you, as it was against your fathers. )

KJB-1611But if ye wil not obey the voice of the LORD, but rebel against the Commandement of the LORD, then shall the hand of the LORD be against you, as it was against your fathers.
   (But if ye/you_all will not obey the voice of the LORD, but rebel against the Commandement of the LORD, then shall the hand of the LORD be against you, as it was against your fathers.)

BshpsIf ye will not hearken vnto the voyce of the Lorde, but disobey the Lordes mouth, then shall the hand of the Lord be vpon you, and on your fathers.
   (If ye/you_all will not hearken unto the voice of the Lord, but disobey the Lords mouth, then shall the hand of the Lord be upon you, and on your fathers.)

GnvaBut if yee will not obey the voyce of the Lord, but disobey the Lordes mouth, then shall the hand of the Lord be vpon you, and on your fathers.
   (But if ye/you_all will not obey the voice of the Lord, but disobey the Lords mouth, then shall the hand of the Lord be upon you, and on your fathers. )

CvdlBut yf ye herken not vnto ye voyce of the LORDE, but be dishobedient vnto his mouth, then shal the hande of the LORDE be agaynst you, and agaynst youre fathers.
   (But if ye/you_all herken not unto ye/you_all voice of the LORD, but be disobedient unto his mouth, then shall the hand of the LORD be against you, and against your(pl) fathers.)

WyclForsothe if ye heren not the vois of `the Lord, but wraththen his word, the hond of the Lord schal be on you, and on youre fadris.
   (Forsothe if ye/you_all heren not the voice of `the Lord, but wraththen his word, the hand of the Lord shall be on you, and on your(pl) fathers.)

LuthWerdet ihr aber des HErr’s Stimme nicht gehorchen, sondern seinem Munde ungehorsam sein, wird die Hand des HErr’s wider euch und wider eure Väter sein.
   (Werdet you/their/her but the LORD’s voice not gehorchen, rather his mouth ungehorsam sein, becomes the hand the LORD’s against you and against your fathers sein.)

ClVgsi autem non audieritis vocem Domini, sed exasperaveritis sermones ejus, erit manus Domini super vos, et super patres vestros.
   (si however not/no audieritis vocem Master, but exasperaveritis sermones his, will_be hands Master over vos, and over patres vestros. )


TSNTyndale Study Notes:

12:1-25 The reaffirmation of Saul’s kingship at Gilgal (11:12-15) was the final step in his installation as king. The event was a fitting occasion for Samuel’s farewell address as leader of Israel.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Yahweh’s hand will be against you, as it was against your ancestors

(Some words not found in UHB: and=if not obey in/on/at/with,voice YHWH and,rebel_against DOM command YHWH and,be hand YHWH in/on/at/with,you_all and,in/on/at/with,ancestors,your_all's )

This speaks of Yahweh punishing the people as his “hand” being against them. The word “hand” here represents Yahweh’s power and control. Alternate translation: “Yahweh will punish you, just as he punished your ancestors”

BI 1Sa 12:15 ©