Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But if you all don’t listen to Yahweh, and you rebel against his commands, then he will work against you all just like he worked against your ancestors.[fn]
12:15 TC: or (in the ancient Septuagint translation), …against you all and your king.
OET-LV And_if not you_all_will_listen in/on/at/with_voice of_YHWH and_rebel_against DOM the_mouth of_YHWH and_be the_hand of_YHWH in/on/at/with_you_all and_in/on/at/with_ancestors_your_all’s.
UHB וְאִם־לֹ֤א תִשְׁמְעוּ֙ בְּק֣וֹל יְהוָ֔ה וּמְרִיתֶ֖ם אֶת־פִּ֣י יְהוָ֑ה וְהָיְתָ֧ה יַד־יְהוָ֛ה בָּכֶ֖ם וּבַאֲבֹתֵיכֶֽם׃ ‡
(vəʼim-loʼ tishməˊū bəqōl yhwh ūmərītem ʼet-piy yhwh vəhāyətāh yad-yhwh bākem ūⱱaʼₐⱱotēykem.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐὰν δὲ μὴ ἀκούσητε τῆς φωνῆς Κυρίου, καὶ ἐρίσητε τῷ στόματι Κυρίου, καὶ ἔσται χεὶρ Κυρίου ἐφʼ ὑμᾶς καὶ ἐπὶ τὸν βασιλέα ὑμῶν.
(Ean de maʸ akousaʸte taʸs fōnaʸs Kuriou, kai erisaʸte tōi stomati Kuriou, kai estai ⱪeir Kuriou efʼ humas kai epi ton basilea humōn. )
BrTr But if ye should not hearken to the voice of the Lord, and ye should resist the mouth of the Lord, then shall the hand of the Lord be upon you and upon your king.
ULT But if you do not listen to the voice of Yahweh, and you rebel against the mouth of Yahweh, then the hand of Yahweh will be against you and against your fathers.
UST But if you do not listen to what Yahweh says, if you disobey what he commands, then he will punish you, just as he punished our ancestors.
BSB But if you disobey the LORD and rebel against His command, then the hand of the LORD will be against you as it was against your fathers.[fn]
12:15 Hebrew; LXX against your king
OEB But if you will not listen to the voice of the Lord, but rebel against the commandment of the Lord, then will the hand of the Lord be against you and your king.
WEBBE But if you will not listen to the LORD’s voice, but rebel against the commandment of the LORD, then the LORD’s hand will be against you, as it was against your fathers.
WMBB (Same as above)
MSG (13-15)“So here’s the king you wanted, the king you asked for. God has let you have your own way, given you a king. If you fear God, worship and obey him, and don’t rebel against what he tells you. If both you and your king follow God, no problem. God will be sure to save you. But if you don’t obey him and rebel against what he tells you, king or no king, you will fare no better than your fathers.
NET But if you don’t obey the Lord and rebel against what the Lord says, the hand of the Lord will be against both you and your king.
LSV And if you do not listen to the voice of YHWH—then you have provoked the mouth of YHWH, and the hand of YHWH has been against you, and against your fathers.
FBV However, if you refuse to do what he tells you, and rebel against the Lord's instructions, then the Lord will be against you as he was against your forefathers.
T4T But if you do not listen to what Yahweh says, if you disobey what he commands, then he will punish [MTY] you all, just as he punished our ancestors.
LEB But, if you do not listen to the voice of Yahweh, and you rebel against what Yahweh says,[fn] then the hand of Yahweh will be against you[fn] as it was against your ancestors.[fn]
12:15 Literally “the mouth of Yahweh”
12:15 Here LXX reads “against you and against your king”
12:15 Or “fathers”
BBE But if you do not give ear to the voice of the Lord, but go against his orders, then the hand of the Lord will be against you and against your king for your destruction, as it was against your fathers.
Moff No Moff 1SA book available
JPS but if ye will not hearken unto the voice of the LORD, but rebel against the commandment of the LORD, then shall the hand of the LORD be against you, and against your fathers.
ASV but if ye will not hearken unto the voice of Jehovah, but rebel against the commandment of Jehovah, then will the hand of Jehovah be against you, as it was against your fathers.
DRA But if you will not hearken to the voice of the Lord, but will rebel against his words, the hand of the Lord shall be upon you, and upon your fathers.
YLT 'And if ye do not hearken to the voice of Jehovah — then ye have provoked the mouth of Jehovah, and the hand of Jehovah hath been against you, and against your fathers.
Drby But if ye will not hearken to the voice of Jehovah, and if ye rebel against the commandment of Jehovah, then will the hand of Jehovah be against you, as against your fathers.
RV but if ye will not hearken unto the voice of the LORD, but rebel against the commandment of the LORD, then shall the hand of the LORD be against you, as it was against your fathers.
Wbstr But if ye will not obey the voice of the LORD, but rebel against the commandment of the LORD, then shall the hand of the LORD be against you, as it was against your fathers.
KJB-1769 But if ye will not obey the voice of the LORD, but rebel against the commandment of the LORD, then shall the hand of the LORD be against you, as it was against your fathers.
(But if ye/you_all will not obey the voice of the LORD, but rebel against the commandment of the LORD, then shall the hand of the LORD be against you, as it was against your fathers. )
KJB-1611 But if ye wil not obey the voice of the LORD, but rebel against the Commandement of the LORD, then shall the hand of the LORD be against you, as it was against your fathers.
(But if ye/you_all will not obey the voice of the LORD, but rebel against the Commandement of the LORD, then shall the hand of the LORD be against you, as it was against your fathers.)
Bshps If ye will not hearken vnto the voyce of the Lorde, but disobey the Lordes mouth, then shall the hand of the Lord be vpon you, and on your fathers.
(If ye/you_all will not hearken unto the voice of the Lord, but disobey the Lords mouth, then shall the hand of the Lord be upon you, and on your fathers.)
Gnva But if yee will not obey the voyce of the Lord, but disobey the Lordes mouth, then shall the hand of the Lord be vpon you, and on your fathers.
(But if ye/you_all will not obey the voice of the Lord, but disobey the Lords mouth, then shall the hand of the Lord be upon you, and on your fathers. )
Cvdl But yf ye herken not vnto ye voyce of the LORDE, but be dishobedient vnto his mouth, then shal the hande of the LORDE be agaynst you, and agaynst youre fathers.
(But if ye/you_all herken not unto ye/you_all voice of the LORD, but be disobedient unto his mouth, then shall the hand of the LORD be against you, and against your(pl) fathers.)
Wycl Forsothe if ye heren not the vois of `the Lord, but wraththen his word, the hond of the Lord schal be on you, and on youre fadris.
(Forsothe if ye/you_all heren not the voice of `the Lord, but wraththen his word, the hand of the Lord shall be on you, and on your(pl) fathers.)
Luth Werdet ihr aber des HErr’s Stimme nicht gehorchen, sondern seinem Munde ungehorsam sein, wird die Hand des HErr’s wider euch und wider eure Väter sein.
(Werdet you/their/her but the LORD’s voice not gehorchen, rather his mouth ungehorsam sein, becomes the hand the LORD’s against you and against your fathers sein.)
ClVg si autem non audieritis vocem Domini, sed exasperaveritis sermones ejus, erit manus Domini super vos, et super patres vestros.
(si however not/no audieritis vocem Master, but exasperaveritis sermones his, will_be hands Master over vos, and over patres vestros. )
12:1-25 The reaffirmation of Saul’s kingship at Gilgal (11:12-15) was the final step in his installation as king. The event was a fitting occasion for Samuel’s farewell address as leader of Israel.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Yahweh’s hand will be against you, as it was against your ancestors
(Some words not found in UHB: and=if not obey in/on/at/with,voice YHWH and,rebel_against DOM command YHWH and,be hand YHWH in/on/at/with,you_all and,in/on/at/with,ancestors,your_all's )
This speaks of Yahweh punishing the people as his “hand” being against them. The word “hand” here represents Yahweh’s power and control. Alternate translation: “Yahweh will punish you, just as he punished your ancestors”