Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
1 Sam Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1 Sam 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So now, look, here’s the king that you all chose to have. Yes,, Yahweh has given you all a king.
OET-LV And_now here the_king whom you_all_have_chosen whom you_all_asked_for and_see/lo/see he_has_set YHWH over_you_all a_king.
UHB וְעַתָּ֗ה הִנֵּ֥ה הַמֶּ֛לֶךְ אֲשֶׁ֥ר בְּחַרְתֶּ֖ם אֲשֶׁ֣ר שְׁאֶלְתֶּ֑ם וְהִנֵּ֨ה נָתַ֧ן יְהוָ֛ה עֲלֵיכֶ֖ם מֶֽלֶךְ׃ ‡
(vəˊattāh hinnēh hammelek ʼₐsher bəḩartem ʼₐsher shəʼeltem vəhinnēh nātan yhwh ˊₐlēykem melek.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ νῦν ἰδοὺ ὁ βασιλεὺς ὃν ἐξελέξασθε· καὶ ἰδοὺ δέδωκε Κύριος ἐφʼ ὑμᾶς βασιλέα.
(Kai nun idou ho basileus hon exelexasthe; kai idou dedōke Kurios efʼ humas basilea. )
BrTr And now behold the king [fn]whom ye have chosen; and behold, the Lord has set a king over you.
12:13 Alex. + 'whom ye asked for,' nearer the Heb.
ULT But now, behold the king whom you have chosen, whom you have requested. And behold, Yahweh has given a king over you.
UST Nevertheless, Yahweh has now appointed a king for you. So look, here is the king you wanted and asked for.
BSB Now here is the king you have chosen, the one you requested. Behold, the LORD has placed a king over you.
MSB (Same as above)
OEB Now therefore see the king whom you have chosen, for the Lord has now set a king over you.
WEBBE Now therefore see the king whom you have chosen and whom you have asked for. Behold, the LORD has set a king over you.
WMBB (Same as above)
MSG (13-15)“So here’s the king you wanted, the king you asked for. God has let you have your own way, given you a king. If you fear God, worship and obey him, and don’t rebel against what he tells you. If both you and your king follow God, no problem. God will be sure to save you. But if you don’t obey him and rebel against what he tells you, king or no king, you will fare no better than your fathers.
NET Now look! Here is the king you have chosen – the one that you asked for! Look, the Lord has given you a king!
LSV And now, behold the king whom you have chosen—whom you have asked for! And behold, YHWH has placed a king over you.
FBV So here's the king you have chosen, the one you asked for. Look—the Lord now gives him to you as your king!
T4T So now, look, here is the king whom you have chosen. You asked for a king, and Yahweh has now appointed a king for you.
LEB No LEB 1 SAM book available
BBE Here, then, is the king marked out by you: the Lord has put a king over you.
Moff No Moff 1 SAM book available
JPS Now therefore behold the king whom ye have chosen, and whom ye have asked for; and, behold, the LORD hath set a king over you.
ASV Now therefore behold the king whom ye have chosen, and whom ye have asked for: and, behold, Jehovah hath set a king over you.
DRA Now therefore your king is here, whom you have chosen and desired: Behold the Lord hath given you a king.
YLT And, now, lo, the king whom ye have chosen — whom ye have asked! and lo, Jehovah hath placed over you a king.
Drby And now behold, the king whom ye have chosen, whom ye have asked for! and behold, Jehovah has set a king over you.
RV Now therefore behold the king whom ye have chosen, and whom ye have asked for: and, behold, the LORD hath set a king over you.
(Now therefore behold the king whom ye/you_all have chosen, and whom ye/you_all have asked for: and, behold, the LORD hath/has set a king over you. )
SLT And now, behold the king which ye chose, which ye asked! and behold, Jehovah gave a king over you.
Wbstr Now therefore, behold the king whom ye have chosen, and whom ye have desired! and behold, the LORD hath set a king over you.
KJB-1769 Now therefore behold the king whom ye have chosen, and whom ye have desired! and, behold, the LORD hath set a king over you.
(Now therefore behold the king whom ye/you_all have chosen, and whom ye/you_all have desired! and, behold, the LORD hath/has set a king over you. )
KJB-1611 Now therefore, behold the King whom yee haue chosen, and whom yee haue desired: and behold, the LORD hath set a King ouer you.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps No Bshps 1 SAM book available
Gnva Nowe therefore beholde the King whome yee haue chosen, and whome yee haue desired: loe therefore, the Lord hath set a King ouer you.
(Now therefore behold the King whom ye/you_all have chosen, and whom ye/you_all have desired: lo therefore, the Lord hath/has set a King over you. )
Cvdl No Cvdl 1 SAM book available
Wycl No Wycl 1 SAM book available
Luth No Luth 1 SAM book available
ClVg Nunc ergo præsto est rex vester, quem elegistis et petistis: ecce dedit vobis Dominus regem.
(now therefore beforesto it_is king your, which I_chosestis and petistis: behold he_gave to_you Master the_king. )
RP-GNT No RP-GNT 1 SAM book available
12:13 Even though the Israelites’ request amounted to a rejection of God as king, the Lord . . . granted it (see study notes on 8:7 and 8:8).
Note 1 topic: figures-of-speech / events
וְעַתָּ֗ה הִנֵּ֥ה הַמֶּ֛לֶךְ אֲשֶׁ֥ר בְּחַרְתֶּ֖ם אֲשֶׁ֣ר שְׁאֶלְתֶּ֑ם וְהִנֵּ֨ה נָתַ֧ן יְהוָ֛ה עֲלֵיכֶ֖ם מֶֽלֶךְ
and=now see/lo/see! the=king which/who chosen which/who asked and=see/lo/see! he/it_gave YHWH over,you_all king
Samuel is describing one event (the people seeing their king) before describing another event that preceded it (Yahweh giving them a king). In your translation, you may wish to relate these events in the order in which they happened. Alternate translation: [And behold, Yahweh has given a king over you. So now, behold the king whom you have chosen, whom you have requested]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
וְהִנֵּ֨ה
and=see/lo/see!
In the earlier instance of the term in this verse, Samuel actually does want the people to behold or look at their king. But in this second instance, Samuel is using the term behold to call attention to and emphasize what he is about to say. Alternate translation: [And in fact]