Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Sam IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1 Sam 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel 1 SAM 12:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Sam 12:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So now, look, here’s the king that you all chose to have. Yes,, Yahweh has given you all a king.

OET-LVAnd_now here the_king whom you_all_have_chosen whom you_all_asked_for and_see/lo/see he_has_set YHWH over_you_all a_king.

UHBוְ⁠עַתָּ֗ה הִנֵּ֥ה הַ⁠מֶּ֛לֶךְ אֲשֶׁ֥ר בְּחַרְתֶּ֖ם אֲשֶׁ֣ר שְׁאֶלְתֶּ֑ם וְ⁠הִנֵּ֨ה נָתַ֧ן יְהוָ֛ה עֲלֵי⁠כֶ֖ם מֶֽלֶךְ׃
   (və⁠ˊattāh hinnēh ha⁠mmelek ʼₐsher bəḩartem ʼₐsher shəʼeltem və⁠hinnēh nātan yhwh ˊₐlēy⁠kem melek.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ νῦν ἰδοὺ ὁ βασιλεὺς ὃν ἐξελέξασθε· καὶ ἰδοὺ δέδωκε Κύριος ἐφʼ ὑμᾶς βασιλέα.
   (Kai nun idou ho basileus hon exelexasthe; kai idou dedōke Kurios efʼ humas basilea. )

BrTrAnd now behold the king [fn]whom ye have chosen; and behold, the Lord has set a king over you.


12:13 Alex. + 'whom ye asked for,' nearer the Heb.

ULTBut now, behold the king whom you have chosen, whom you have requested. And behold, Yahweh has given a king over you.

USTNevertheless, Yahweh has now appointed a king for you. So look, here is the king you wanted and asked for.

BSB Now here is the king you have chosen, the one you requested. Behold, the LORD has placed a king over you.

MSB (Same as above)


OEBNow therefore see the king whom you have chosen, for the Lord has now set a king over you.

WEBBENow therefore see the king whom you have chosen and whom you have asked for. Behold, the LORD has set a king over you.

WMBB (Same as above)

MSG(13-15)“So here’s the king you wanted, the king you asked for. God has let you have your own way, given you a king. If you fear God, worship and obey him, and don’t rebel against what he tells you. If both you and your king follow God, no problem. God will be sure to save you. But if you don’t obey him and rebel against what he tells you, king or no king, you will fare no better than your fathers.

NETNow look! Here is the king you have chosen – the one that you asked for! Look, the Lord has given you a king!

LSVAnd now, behold the king whom you have chosen—whom you have asked for! And behold, YHWH has placed a king over you.

FBVSo here's the king you have chosen, the one you asked for. Look—the Lord now gives him to you as your king!

T4TSo now, look, here is the king whom you have chosen. You asked for a king, and Yahweh has now appointed a king for you.

LEBNo LEB 1 SAM book available

BBEHere, then, is the king marked out by you: the Lord has put a king over you.

MoffNo Moff 1 SAM book available

JPSNow therefore behold the king whom ye have chosen, and whom ye have asked for; and, behold, the LORD hath set a king over you.

ASVNow therefore behold the king whom ye have chosen, and whom ye have asked for: and, behold, Jehovah hath set a king over you.

DRANow therefore your king is here, whom you have chosen and desired: Behold the Lord hath given you a king.

YLTAnd, now, lo, the king whom ye have chosen — whom ye have asked! and lo, Jehovah hath placed over you a king.

DrbyAnd now behold, the king whom ye have chosen, whom ye have asked for! and behold, Jehovah has set a king over you.

RVNow therefore behold the king whom ye have chosen, and whom ye have asked for: and, behold, the LORD hath set a king over you.
   (Now therefore behold the king whom ye/you_all have chosen, and whom ye/you_all have asked for: and, behold, the LORD hath/has set a king over you. )

SLTAnd now, behold the king which ye chose, which ye asked! and behold, Jehovah gave a king over you.

WbstrNow therefore, behold the king whom ye have chosen, and whom ye have desired! and behold, the LORD hath set a king over you.

KJB-1769Now therefore behold the king whom ye have chosen, and whom ye have desired! and, behold, the LORD hath set a king over you.
   (Now therefore behold the king whom ye/you_all have chosen, and whom ye/you_all have desired! and, behold, the LORD hath/has set a king over you. )

KJB-1611Now therefore, behold the King whom yee haue chosen, and whom yee haue desired: and behold, the LORD hath set a King ouer you.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsNo Bshps 1 SAM book available

GnvaNowe therefore beholde the King whome yee haue chosen, and whome yee haue desired: loe therefore, the Lord hath set a King ouer you.
   (Now therefore behold the King whom ye/you_all have chosen, and whom ye/you_all have desired: lo therefore, the Lord hath/has set a King over you. )

CvdlNo Cvdl 1 SAM book available

WyclNo Wycl 1 SAM book available

LuthNo Luth 1 SAM book available

ClVgNunc ergo præsto est rex vester, quem elegistis et petistis: ecce dedit vobis Dominus regem.
   (now therefore beforesto it_is king your, which I_chosestis and petistis: behold he_gave to_you Master the_king. )

RP-GNTNo RP-GNT 1 SAM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

12:13 Even though the Israelites’ request amounted to a rejection of God as king, the Lord . . . granted it (see study notes on 8:7 and 8:8).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / events

וְ⁠עַתָּ֗ה הִנֵּ֥ה הַ⁠מֶּ֛לֶךְ אֲשֶׁ֥ר בְּחַרְתֶּ֖ם אֲשֶׁ֣ר שְׁאֶלְתֶּ֑ם וְ⁠הִנֵּ֨ה נָתַ֧ן יְהוָ֛ה עֲלֵי⁠כֶ֖ם מֶֽלֶךְ

and=now see/lo/see! the=king which/who chosen which/who asked and=see/lo/see! he/it_gave YHWH over,you_all king

Samuel is describing one event (the people seeing their king) before describing another event that preceded it (Yahweh giving them a king). In your translation, you may wish to relate these events in the order in which they happened. Alternate translation: [And behold, Yahweh has given a king over you. So now, behold the king whom you have chosen, whom you have requested]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠הִנֵּ֨ה

and=see/lo/see!

In the earlier instance of the term in this verse, Samuel actually does want the people to behold or look at their king. But in this second instance, Samuel is using the term behold to call attention to and emphasize what he is about to say. Alternate translation: [And in fact]

BI 1 Sam 12:13 ©