Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) If you all honour Yahweh and listen to his instructions and don’t rebel against his commands, then both you and your king will indeed be following your God Yahweh.
OET-LV If you_all_will_fear DOM YHWH and_serve DOM_him/it and_obey in/on/at/with_voice_his and_not you_all_will_rebel_against DOM the_mouth of_YHWH and_you_all_are both you_all and_also the_king who he_has_become_king over_you_all after YHWH god_your_all’s.
UHB אִם־תִּֽירְא֣וּ אֶת־יְהוָ֗ה וַעֲבַדְתֶּ֤ם אֹתוֹ֙ וּשְׁמַעְתֶּ֣ם בְּקֹל֔וֹ וְלֹ֥א תַמְר֖וּ אֶת־פִּ֣י יְהוָ֑ה וִהְיִתֶ֣ם גַּם־אַתֶּ֗ם וְגַם־הַמֶּ֨לֶךְ֙ אֲשֶׁ֣ר מָלַ֣ךְ עֲלֵיכֶ֔ם אַחַ֖ר יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃ ‡
(ʼim-tirʼū ʼet-yhwh vaˊₐⱱadtem ʼotō ūshəmaˊtem bəqolō vəloʼ tamrū ʼet-piy yhwh vihəyitem gam-ʼattem vəgam-hammelek ʼₐsher mālak ˊₐlēykem ʼaḩar yhwh ʼₑlohēykem.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐὰν φοβηθῆτε τὸν Κύριον, καὶ δουλεύσητε αὐτῷ, καὶ ἀκούσητε τῆς φωνῆς αὐτοῦ, καὶ μὴ ἐρίσητε τῷ στόματι Κυρίου, καὶ ἦτε καὶ ὑμεῖς καὶ ὁ βασιλεὺς ὁ βασιλεύων ἐφʼ ὑμῶν ὀπίσω Κυρίου πορευόμενοι·
(Ean fobaʸthaʸte ton Kurion, kai douleusaʸte autōi, kai akousaʸte taʸs fōnaʸs autou, kai maʸ erisaʸte tōi stomati Kuriou, kai aʸte kai humeis kai ho basileus ho basileuōn efʼ humōn opisō Kuriou poreuomenoi; )
BrTr If ye should fear the Lord, and serve him, and hearken to his voice, and not resist the mouth of the Lord, and ye and your king that reigns over you should follow the Lord, well.
ULT If you fear Yahweh and serve him and listen to his voice and do not rebel against the mouth of Yahweh, then both you and the king who reigns over you will be after Yahweh your God.
UST If you honor Yahweh and if you serve him, and if you listen to what he says and obey what he commands, and if you and the king who rules over you do what Yahweh your God wants you to do, things will go well for you all.
BSB § If you fear the LORD and serve Him and obey His voice, and if you do not rebel against the command of the LORD, and if both you and the king who reigns over you follow the LORD your God, then all will be well.[fn]
12:14 then all will be well is implied; Literally If you fear the LORD and serve Him and obey His voice, and if you do not rebel against the command of the LORD, (then) both you and the king who reigns over you will follow the LORD your God.
OEB If you will fear the Lord and serve him and listen to his voice, and not rebel against the commandment of the Lord, and both you and the king who reigns over you follow the Lord your God, then it will be well.
CSB If you fear the LORD, worship and obey him, and if you don’t rebel against the LORD’s command, then both you and the king who reigns over you will follow the LORD your God.
NLT “Now if you fear and worship the LORD and listen to his voice, and if you do not rebel against the LORD’s commands, then both you and your king will show that you recognize the LORD as your God.
NIV If you fear the LORD and serve and obey him and do not rebel against his commands, and if both you and the king who reigns over you follow the LORD your God—good!
CEV If you and your king want to be followers of the LORD, you must worship him and do what he says. Don't be stubborn!
ESV If you will fear the LORD and serve him and obey his voice and not rebel against the commandment of the LORD, and if both you and the king who reigns over you will follow the LORD your God, it will be well.
NASB “If you will fear the LORD and serve Him, and listen to His voice and not rebel against the command of the LORD, then both you and also the king who reigns over you will follow the LORD your God.
LSB If you will fear Yahweh and serve Him and listen to His voice and not rebel against the command of Yahweh, then both you and also the king who reigns over you will follow Yahweh your God.
WEBBE If you will fear the LORD, and serve him, and listen to his voice, and not rebel against the commandment of the LORD, then both you and also the king who reigns over you are followers of the LORD your God.
WMBB (Same as above)
MSG (13-15)“So here’s the king you wanted, the king you asked for. God has let you have your own way, given you a king. If you fear God, worship and obey him, and don’t rebel against what he tells you. If both you and your king follow God, no problem. God will be sure to save you. But if you don’t obey him and rebel against what he tells you, king or no king, you will fare no better than your fathers.
NET If you fear the Lord, serving him and obeying him and not rebelling against what he says, and if both you and the king who rules over you follow the Lord your God, all will be well.
LSV If you fear YHWH, and have served Him, and listened to His voice, then you do not provoke the mouth of YHWH, and you have been—both you and the king who has reigned over you—after your God YHWH.
FBV If you honor the Lord, worship him, do what he tells you, and don't rebel against the Lord's instructions, and if both you and your king follow the Lord your God, then good!
T4T If you will revere Yahweh and if you serve him, and if you listen to what he says and obey what he commands, and if you and the king who rules over you do what Yahweh your God wants you to do, ◄things will go well for you all/Yahweh will bless you►.
LEB If you will fear Yahweh, and serve him, and listen to his voice, and not be rebellious against what Yahweh says,[fn] and both you and the king who rules over you will follow after Yahweh your God, all will be well.
12:14 Literally “the mouth of Yahweh”
NRSV If you will fear the LORD and serve him and heed his voice and not rebel against the commandment of the LORD, and if both you and the king who reigns over you will follow the LORD your God, it will be well;
NKJV If you fear the LORD and serve Him and obey His voice, and do not rebel against the commandment of the LORD, then both you and the king who reigns over you will continue following the LORD your God.
NAB If you fear and serve the
d LORD
d*, if you listen to the voice of the
d LORD
d* and do not rebel against the
d LORD
d*’s command, if both you and the king, who rules over you, follow the
d LORD
d* your God—well and good.
BBE If in the fear of the Lord you are his servants, hearing his voice and not going against the orders of the Lord, but being true to the Lord your God, you and the king ruling over you, then all will be well:
Moff No Moff 1SA book available
JPS If ye will fear the LORD, and serve Him, and hearken unto His voice, and not rebel against the commandment of the LORD, and both ye and also the king that reigneth over you be followers of the LORD your God — ;
ASV If ye will fear Jehovah, and serve him, and hearken unto his voice, and not rebel against the commandment of Jehovah, and both ye and also the king that reigneth over you be followers of Jehovah your God, well:
DRA If you will fear the Lord, and serve him, and hearken to his voice, and not provoke the mouth of the Lord: then shall both you, and the king who reigneth over you, be followers of the Lord your God.
YLT 'If ye fear Jehovah, and have served Him, and hearkened to His voice, then ye do not provoke the mouth of Jehovah, and ye have been — both ye and the king who hath reigned over you — after Jehovah your God.
Drby If ye fear Jehovah, and serve him, and hearken to his voice, and rebel not against the commandment of Jehovah, then both ye and the king also that reigns over you shall continue following Jehovah your [fn]God.
12.14 Elohim
RV If ye will fear the LORD, and serve him, and hearken unto his voice, and not rebel against the commandment of the LORD, and both ye and also the king that reigneth over you be followers of the LORD your God, well:
Wbstr If ye will fear the LORD, and serve him, and obey his voice, and not rebel against the commandment of the LORD, then shall both ye, and also the king that reigneth over you continue following the LORD your God.
KJB-1769 If ye will fear the LORD, and serve him, and obey his voice, and not rebel against the commandment of the LORD, then shall both ye and also the king that reigneth over you continue following the LORD your God:[fn][fn]
(If ye/you_all will fear the LORD, and serve him, and obey his voice, and not rebel against the commandment of the LORD, then shall both ye/you_all and also the king that reignth over you continue following the LORD your God: )
KJB-1611 [fn][fn]If ye will feare the LORD, and serue him, and obey his voice, and not rebell against the Commandement of the LORD, then shall both ye and also the King that reigneth ouer you, continue following the LORD your God.
(If ye/you_all will fear the LORD, and serve him, and obey his voice, and not rebell against the Commandement of the LORD, then shall both ye/you_all and also the King that reignth over you, continue following the LORD your God.)
Bshps If ye will feare the Lorde and serue him, and heare his voyce, & not disobey the worde of the Lorde, both ye and the king that raigneth ouer you, shall folowe the Lord your God.
(If ye/you_all will fear the Lord and serve him, and hear his voice, and not disobey the word of the Lord, both ye/you_all and the king that reignth over you, shall follow the Lord your God.)
Gnva If ye wil feare the Lord and serue him, and heare his voyce, and not disobey the worde of the Lord, both yee, and the King that reigneth ouer you, shall follow the Lord your God.
(If ye/you_all will fear the Lord and serve him, and hear his voice, and not disobey the word of the Lord, both ye/you_all, and the King that reignth over you, shall follow the Lord your God. )
Cvdl Yf ye shal feare the LORDE now, and serue him, and herken vnto his voice, and not be dishobedient vnto the mouth of the LORDE, then shall both ye and youre kynge that raigneth ouer you, folowe ye LORDE youre God.
(If ye/you_all shall fear the LORD now, and serve him, and herken unto his voice, and not be dishobedient unto the mouth of the LORD, then shall both ye/you_all and your(pl) king that reignth over you, follow ye/you_all LORD your(pl) God.)
Wyc If ye dreden the Lord, and seruen hym, and heren his vois, and wraththen not the `mouth of the Lord; ye and youre kyng, that comaundith to you, schulen sue youre Lord God.
(If ye/you_all dreden the Lord, and seruen him, and heren his voice, and wraththen not the `mouth of the Lord; ye/you_all and your(pl) king, that comaundith to you, should sue your(pl) Lord God.)
Luth Werdet ihr nun den HErr’s fürchten und ihm dienen und seiner Stimme gehorchen und dem Munde des HErr’s nicht ungehorsam sein, so werdet beide ihr und euer König, der über euch herrschet, dem HErr’s, eurem GOtt, folgen.
(Werdet you/their/her now the LORD’s fürchten and him dienen and his voice gehorchen and to_him Munde the LORD’s not ungehorsam sein, so becomet both you/their/her and euer king, the/of_the above you herrschet, to_him LORD’s, eurem God, folgen.)
ClVg Si timueritis Dominum, et servieritis ei, et audieritis vocem ejus, et non exasperaveritis os Domini, eritis et vos, et rex qui imperat vobis, sequentes Dominum Deum vestrum:
(When/But_if timueritis Dominum, and servieritis ei, and audieritis vocem his, and not/no exasperaveritis os Master, eritis and vos, and king who imperat vobis, sequentes Dominum God of_you: )
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) fear … serve … obey … not rebel
(Some words not found in UHB: if fear DOM YHWH and,serve DOM=him/it and,obey in/on/at/with,voice,his and=not rebel_against DOM command YHWH and,you_all_are also/yet you_all and=also the=king which/who reigns over,you_all after YHWH God,your_all's )
These similar words are used to emphasize how important this is.