Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “Don’t be afraid,” Shemuel responded. “You yourselves have indeed done all this evil. However, don’t make it worse by turning away from Yahweh, but rather, serve him with all your being.
OET-LV and_he/it_said Shəmūʼēl to the_people do_not be_afraid you_all you_all_have_done DOM all the_evil the_this nevertheless do_not turn_aside from_following YHWH and_serve DOM YHWH in_all heart_your_all’s.
UHB וַיֹּ֨אמֶר שְׁמוּאֵ֤ל אֶל־הָעָם֙ אַל־תִּירָ֔אוּ אַתֶּ֣ם עֲשִׂיתֶ֔ם אֵ֥ת כָּל־הָרָעָ֖ה הַזֹּ֑את אַ֗ךְ אַל־תָּס֨וּרוּ֙ מֵאַחֲרֵ֣י יְהוָ֔ה וַעֲבַדְתֶּ֥ם אֶת־יְהוָ֖ה בְּכָל־לְבַבְכֶֽם׃ ‡
(vayyoʼmer shəmūʼēl ʼel-hāˊām ʼal-tīrāʼū ʼattem ˊₐsītem ʼēt kāl-hārāˊāh hazzoʼt ʼak ʼal-tāşūrū mēʼaḩₐrēy yhwh vaˊₐⱱadtem ʼet-yhwh bəkāl-ləⱱaⱱkem.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπε Σαμουὴλ πρὸς τὸν λαὸν, μὴ φοβεῖσθε· ὑμεῖς πεποιήκατε τὴν πᾶσαν κακίαν ταύτην· πλὴν μὴ ἐκκλίνητε ἀπὸ ὄπισθεν Κυρίου, καὶ δουλεύσατε τῷ κυρίῳ ἐν ὅλῃ καρδίᾳ ὑμῶν·
(Kai eipe Samouaʸl pros ton laon, maʸ fobeisthe; humeis pepoiaʸkate taʸn pasan kakian tautaʸn; plaʸn maʸ ekklinaʸte apo opisthen Kuriou, kai douleusate tōi kuriōi en holaʸ kardia humōn; )
BrTr And Samuel said to the people, Fear not: ye have indeed wrought all this iniquity; only turn not from following the Lord, and serve the Lord with all your heart.
ULT And Samuel said to the people, “Do not fear. You yourselves have done all this evil. Only do not turn aside from after Yahweh, but serve Yahweh with all your heart.
UST Samuel replied, “Do not be afraid! You have done this evil thing, but do not stop doing the things that Yahweh wants you to do. Instead, serve Yahweh with your whole inner being.
BSB § “Do not be afraid,” Samuel replied. “Even though you have committed all this evil, do not turn aside from following the LORD, but serve the LORD with all your heart.
OEB But Samuel said to the people, ‘Don’t be afraid, you have indeed done all this evil, but do not turn aside from following the Lord. Serve the Lord with all your heart,
WEBBE Samuel said to the people, “Don’t be afraid. You have indeed done all this evil; yet don’t turn away from following the LORD, but serve the LORD with all your heart.
WMBB (Same as above)
NET Then Samuel said to the people, “Don’t be afraid. You have indeed sinned. However, don’t turn aside from the Lord. Serve the Lord with all your heart.
LSV And Samuel says to the people, “Do not fear; you have done all this evil; only, do not turn aside from after YHWH—and you have served YHWH with all your heart,
FBV “Don't be afraid,” Samuel replied. “Even though you have indeed done all these evil things, don't give up following the Lord, but dedicate yourselves completely to worshiping him.
T4T Samuel replied, “Do not be afraid! You have done this evil thing, but do not turn away from doing the things that Yahweh wants you to do. Instead, serve Yahweh wholeheartedly.
LEB And Samuel said to the people, “Do not fear! You have done all this evil; only do not turn aside from following[fn] Yahweh. But you must serve Yahweh with all your heart.
12:20 Literally “after”
BBE Then Samuel said to the people, Have no fear: truly you have done evil, but do not be turned away from the Lord; be his servants with all your heart;
Moff No Moff 1SA book available
JPS And Samuel said unto the people: 'Fear not; ye have indeed done all this evil; yet turn not aside from following the LORD, but serve the LORD with all your heart;
ASV And Samuel said unto the people, Fear not: ye have indeed done all this evil; yet turn not aside from following Jehovah, but serve Jehovah with all your heart:
DRA And Samuel said to the people: Fear not, you have done all this evil: but yet depart not from following the Lord, but serve the Lord with all your heart.
YLT And Samuel saith unto the people, 'Fear not; ye have done all this evil; only, turn not aside from after Jehovah — and ye have served Jehovah with all your heart,
Drby And Samuel said to the people, Fear not: ye have done all this wickedness; yet turn not aside from following Jehovah, and serve Jehovah with all your heart;
RV And Samuel said unto the people, Fear not: ye have indeed done all this evil: yet turn not aside from following the LORD, but serve the LORD with all your heart;
Wbstr And Samuel said to the people, Fear not: ye have done all this wickedness: yet turn not aside from following the LORD, but serve the LORD with all your heart;
KJB-1769 ¶ And Samuel said unto the people, Fear not: ye have done all this wickedness: yet turn not aside from following the LORD, but serve the LORD with all your heart;
(¶ And Samuel said unto the people, Fear not: ye/you_all have done all this wickedness: yet turn not aside from following the LORD, but serve the LORD with all your heart; )
KJB-1611 ¶ And Samuel saide vnto the people, Feare not: (ye haue done al this wickednesse, yet turne not aside from following the LORD, but serue the LORD with all your heart:
(¶ And Samuel said unto the people, Fear not: (ye have done all this wickedness, yet turn not aside from following the LORD, but serve the LORD with all your heart:)
Bshps And Samuel sayde vnto the people, feare not (Ye haue in deede done al this wickednesse, yet depart not from folowing of the Lorde, but serue the Lorde with all your heartes:
(And Samuel said unto the people, fear not (Ye/You_all have indeed done all this wickedness, yet depart not from following of the Lord, but serve the Lord with all your hearts:)
Gnva And Samuel said vnto the people, Feare not. (ye haue indeede done all this wickednesse, yet depart not from following the Lord, but serue the Lord with all your heart,
(And Samuel said unto the people, Fear not. (ye have indeed done all this wickedness, yet depart not from following the Lord, but serve the Lord with all your heart, )
Cvdl Samuel sayde vnto the people: Feare not, ye haue done all this euell in dede. Neuertheles departe not backe from the LORDE, but serue the LORDE with all youre hert,
(Samuel said unto the people: Fear not, ye/you_all have done all this evil in dede. Nevertheless depart not back from the LORD, but serve the LORD with all your(pl) heart,)
Wycl Forsothe Samuel seide to the puple, `Nyle ye drede; ye han do al this yuel; netheles `nyle ye go awey fro the bak of the Lord, but serue ye the Lord in al youre herte;
(Forsothe Samuel said to the people, `Nyle ye/you_all drede; ye/you_all have do all this evil; netheles `nyle ye/you_all go away from the bak of the Lord, but serve ye/you_all the Lord in all your(pl) herte;)
Luth Samuel aber sprach zum Volk: Fürchtet euch nicht, ihr habt zwar das Übel alles getan; doch weichet nicht hinter dem HErr’s ab, sondern dienet dem HErr’s von ganzem Herzen.
(Samuel but spoke for_the people: Fürchtet you not, you/their/her have zwar the Übel all/everything getan; though/but weichet not behind to_him LORD’s ab, rather dienet to_him LORD’s from ganzem hearts.)
ClVg Dixit autem Samuel ad populum: Nolite timere: vos fecistis universum malum hoc, verumtamen nolite recedere a tergo Domini, sed servite Domino in omni corde vestro.
(Dixit however Samuel to the_people: Don't timere: you fecistis universum evil hoc, verumtamen nolite recedere from tergo Master, but servite Master in all corde vestro. )
12:1-25 The reaffirmation of Saul’s kingship at Gilgal (11:12-15) was the final step in his installation as king. The event was a fitting occasion for Samuel’s farewell address as leader of Israel.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) Do not be afraid
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Shəmūʼēl to/towards the,people not afraid you_all done DOM all/each/any/every the,evil the,this yet not turn_aside from,following YHWH and,serve DOM YHWH in=all heart,your_all's )
The people did evil and were afraid of God destroying them. Alternate translation: “Do not be afraid that God will be angry and destroy you because of this sin”