Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Yahweh won’t abandon his people because he has an excellent reputation to uphold, especially since he’s declared you all to be his people.
OET-LV If/because not he_will_abandon YHWH DOM people_his in_account_of his/its_name the_great if/because he_was_determined YHWH for_doing DOM_you_all to_him/it as_people.
UHB כִּ֠י לֹֽא־יִטֹּ֤שׁ יְהוָה֙ אֶת־עַמּ֔וֹ בַּעֲב֖וּר שְׁמ֣וֹ הַגָּד֑וֹל כִּ֚י הוֹאִ֣יל יְהוָ֔ה לַעֲשׂ֥וֹת אֶתְכֶ֛ם ל֖וֹ לְעָֽם׃ ‡
(kiy loʼ-yiţţosh yhwh ʼet-ˊammō baˊₐⱱūr shəmō haggādōl kiy hōʼil yhwh laˊₐsōt ʼetkem lō ləˊām.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅτι οὐκ ἀπώσεται Κύριος τὸν λαὸν αὐτοῦ διὰ τὸ ὄνομα αὐτοῦ τὸ μέγα, ὅτι ἐπιεικῶς Κύριος προσελάβετο ὑμᾶς ἑαυτῷ εἰς λαόν.
(Hoti ouk apōsetai Kurios ton laon autou dia to onoma autou to mega, hoti epieikōs Kurios proselabeto humas heautōi eis laon. )
BrTr For the Lord will not cast off his people for his great name's sake, because the Lord graciously took you to himself for a people.
ULT For Yahweh will not leave his people, for the sake of his great name. For Yahweh was pleased to make you into a people for himself.
UST Yahweh decided to make us his people. So he will not abandon us people whom he has chosen, because he would injure his own reputation of being completely faithful if he did that.
BSB Indeed, for the sake of His great name, the LORD will not abandon His people, because He was pleased to make you His own.
OEB For the Lord because of his great name will not cast away his people, for the Lord has undertaken to make you his own people.
WEBBE For the LORD will not forsake his people for his great name’s sake, because it has pleased the LORD to make you a people for himself.
WMBB (Same as above)
NET The Lord will not abandon his people because he wants to uphold his great reputation. The Lord was pleased to make you his own people.
LSV for YHWH does not leave His people, on account of His great Name; for YHWH has been pleased to make you for a people to Him.
FBV The fact is because of the kind of person the Lord is, he won't give up on his people, because he was happy to claim you as his own.
T4T Yahweh decided to make us his people. So he will not abandon us people whom he has chosen, because he would injure his own reputation of being completely faithful if he did that.
LEB For Yahweh will not forsake his people for the sake of his great name, because Yahweh has decided to make you his own people.
BBE For the Lord will not give his people up, because of the honour of his name; for it was the Lord's pleasure to make of you a people for himself.
Moff No Moff 1SA book available
JPS For the LORD will not forsake His people for His great name's sake; because it hath pleased the LORD to make you a people unto Himself.
ASV For Jehovah will not forsake his people for his great name’s sake, because it hath pleased Jehovah to make you a people unto himself.
DRA And the Lord will not forsake his people for his great name’s sake: because the Lord hath sworn to make you his people.
YLT for Jehovah doth not leave His people, on account of His great name; for Jehovah hath been pleased to make you to Him for a people.
Drby For Jehovah will not cast away his people for his great name's sake; because it has pleased Jehovah to make you his people.
RV For the LORD will not forsake his people for his great name’s sake: because it hath pleased the LORD to make you a people unto himself.
Wbstr For the LORD will not forsake his people for his great name's sake: because it hath pleased the LORD to make you his people.
KJB-1769 For the LORD will not forsake his people for his great name’s sake: because it hath pleased the LORD to make you his people.
(For the LORD will not forsake his people for his great name’s sake: because it hath/has pleased the LORD to make you his people. )
KJB-1611 For the LORD wil not forsake his people, for his great Names sake: because it hath pleased the LORD to make you his people.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps For the Lorde will not forsake his people, because of his great names sake: because it hath pleased the Lorde to make you his people.
(For the Lord will not forsake his people, because of his great names sake: because it hath/has pleased the Lord to make you his people.)
Gnva For the Lord will not forsake his people for his great Names sake: because it hath pleased the Lord to make you his people.
(For the Lord will not forsake his people for his great Names sake: because it hath/has pleased the Lord to make you his people. )
Cvdl For the LORDE shall not forsake his people because of his greate names sake: for the LORDE hath begonne to make you a people vnto him selfe.
(For the LORD shall not forsake his people because of his great names sake: for the LORD hath/has begonne to make you a people unto himself.)
Wycl And the Lord schal not forsake his puple for his grete name; for the Lord swoor to make you a puple to hym silf.
(And the Lord shall not forsake his people for his great name; for the Lord swoor to make you a people to himself.)
Luth Aber der HErr verlässet sein Volk nicht um seines großen Namens willen; denn der HErr hat angefangen, euch ihm selbst zum Volk zu machen.
(But the/of_the LORD verlässet his people not around/by/for his large Namens willen; because the/of_the LORD has angefangen, you him himself/itself for_the people to make.)
ClVg Et non derelinquet Dominus populum suum propter nomen suum magnum: quia juravit Dominus facere vos sibi populum.
(And not/no derelinquet Master the_people his_own propter nomen his_own magnum: because he_promised Master facere you sibi the_people. )
12:22 because that would dishonor his great name: God will never contradict his own character and detract from his glory (see also Isa 37:35; 43:25; 48:9-11). Therefore, he always keeps his covenant promises, even if his people do not.
• his very own people: Israel is God’s treasured possession (see Exod 19:5; Deut 9:25-29). He will never abandon them (see Rom 11:1-5, 25-32).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) For the sake of his great name
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when not abandon YHWH DOM people,his in=account_of his/its=name the,great that/for/because/then/when pleased YHWH for=doing DOM,you_all to=him/it as,people )
Here “name” refers to the reputation of Yahweh. Alternate translation: “So that people will continue to honor and respect Yahweh”