Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So now, look, here’s the king that you all chose to have. Yes,, Yahweh has given you all a king.
OET-LV And_now here the_king whom you_all_have_chosen whom you_all_asked_for and_see/lo/see he_has_set YHWH over_you_all a_king.
UHB וְעַתָּ֗ה הִנֵּ֥ה הַמֶּ֛לֶךְ אֲשֶׁ֥ר בְּחַרְתֶּ֖ם אֲשֶׁ֣ר שְׁאֶלְתֶּ֑ם וְהִנֵּ֨ה נָתַ֧ן יְהוָ֛ה עֲלֵיכֶ֖ם מֶֽלֶךְ׃ ‡
(vəˊattāh hinnēh hammelek ʼₐsher bəḩartem ʼₐsher shəʼeltem vəhinnēh nātan yhwh ˊₐlēykem melek.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ νῦν ἰδοὺ ὁ βασιλεὺς ὃν ἐξελέξασθε· καὶ ἰδοὺ δέδωκε Κύριος ἐφʼ ὑμᾶς βασιλέα.
(Kai nun idou ho basileus hon exelexasthe; kai idou dedōke Kurios efʼ humas basilea. )
BrTr And now behold the king [fn]whom ye have chosen; and behold, the Lord has set a king over you.
12:13 Alex. + 'whom ye asked for,' nearer the Heb.
ULT And now, behold the king whom you have chosen, whom you have requested! And behold, Yahweh has given a king over you!
UST So now, look, here is the king whom you have chosen. You asked for a king, and Yahweh has now appointed a king for you.
BSB § Now here is the king you have chosen, the one you requested. Behold, the LORD has placed a king over you.
OEB Now therefore see the king whom you have chosen, for the Lord has now set a king over you.
WEBBE Now therefore see the king whom you have chosen and whom you have asked for. Behold, the LORD has set a king over you.
WMBB (Same as above)
MSG (13-15)“So here’s the king you wanted, the king you asked for. God has let you have your own way, given you a king. If you fear God, worship and obey him, and don’t rebel against what he tells you. If both you and your king follow God, no problem. God will be sure to save you. But if you don’t obey him and rebel against what he tells you, king or no king, you will fare no better than your fathers.
NET Now look! Here is the king you have chosen – the one that you asked for! Look, the Lord has given you a king!
LSV And now, behold the king whom you have chosen—whom you have asked for! And behold, YHWH has placed a king over you.
FBV So here's the king you have chosen, the one you asked for. Look—the Lord now gives him to you as your king!
T4T So now, look, here is the king whom you have chosen. You asked for a king, and Yahweh has now appointed a king for you.
LEB So then look! Here is the king you have chosen, for whom you have asked! Look, Yahweh has placed a king over you!
BBE Here, then, is the king marked out by you: the Lord has put a king over you.
Moff No Moff 1SA book available
JPS Now therefore behold the king whom ye have chosen, and whom ye have asked for; and, behold, the LORD hath set a king over you.
ASV Now therefore behold the king whom ye have chosen, and whom ye have asked for: and, behold, Jehovah hath set a king over you.
DRA Now therefore your king is here, whom you have chosen and desired: Behold the Lord hath given you a king.
YLT And, now, lo, the king whom ye have chosen — whom ye have asked! and lo, Jehovah hath placed over you a king.
Drby And now behold, the king whom ye have chosen, whom ye have asked for! and behold, Jehovah has set a king over you.
RV Now therefore behold the king whom ye have chosen, and whom ye have asked for: and, behold, the LORD hath set a king over you.
Wbstr Now therefore, behold the king whom ye have chosen, and whom ye have desired! and behold, the LORD hath set a king over you.
KJB-1769 Now therefore behold the king whom ye have chosen, and whom ye have desired! and, behold, the LORD hath set a king over you.
(Now therefore behold the king whom ye/you_all have chosen, and whom ye/you_all have desired! and, behold, the LORD hath/has set a king over you. )
KJB-1611 Now therefore, behold the King whom yee haue chosen, and whom yee haue desired: and behold, the LORD hath set a King ouer you.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps Nowe therfore behold the king whom ye haue chosen, and whom ye haue desired: lo, ye Lorde hath set a king ouer you.
(Now therefore behold the king whom ye/you_all have chosen, and whom ye/you_all have desired: lo, ye/you_all Lord hath/has set a king over you.)
Gnva Nowe therefore beholde the King whome yee haue chosen, and whome yee haue desired: loe therefore, the Lord hath set a King ouer you.
(Now therefore behold the King whom ye/you_all have chosen, and whom ye/you_all have desired: lo therefore, the Lord hath/has set a King over you. )
Cvdl Now, there haue ye youre kynge, who ye haue chosen and desyred: for lo, the LORDE hath set a kinge ouer you.
(Now, there have ye/you_all your(pl) king, who ye/you_all have chosen and desired: for lo, the LORD hath/has set a king over you.)
Wycl Now therfor youre kyng is redi, whom ye han chose and axid; lo! the Lord yaf to you a kyng.
(Now therefore your(pl) king is ready, whom ye/you_all have chose and axid; lo! the Lord gave to you a king.)
Luth Nun, da habt ihr euren König, den ihr erwählet und gebeten habt; denn siehe, der HErr hat einen König über euch gesetzt.
(Now, there have you/their/her yours king, the you/their/her chosen and requested have; because look, the/of_the LORD has a king above you sett.)
ClVg Nunc ergo præsto est rex vester, quem elegistis et petistis: ecce dedit vobis Dominus regem.
(Nunc therefore præsto it_is king vester, which elegistis and petistis: behold he_gave to_you Master regem. )
12:13 Even though the Israelites’ request amounted to a rejection of God as king, the Lord . . . granted it (see study notes on 8:7 and 8:8).
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) whom you have chosen, whom you have asked for
(Some words not found in UHB: and=now see/lo/see! the=king which/who chosen which/who asked and=see/lo/see! he/it_gave YHWH over,you_all king )
These two phrases have similar meanings and emphasize that this is the king whom the people wanted.