Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Sam IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1 Sam 26 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel 1 SAM 26:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Sam 26:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and called out to Abner and the camp, “Won’t you answer, Abner?”
¶ “Who are you that’s shouting to the king?” Abner answered.

OET-LVAnd_ Dāvid _he/it_called to the_army and_near/to ʼAⱱnēr the_son_of Nēr to_say am_not will_you_answer Oh_ʼAⱱnēr and_ ʼAⱱnēr _replied and_he/it_said who are_you who_you_have_called_out to the_king.

UHBוַ⁠יִּקְרָ֨א דָוִ֜ד אֶל־הָ⁠עָ֗ם וְ⁠אֶל־אַבְנֵ֤ר בֶּן־נֵר֙ לֵ⁠אמֹ֔ר הֲ⁠ל֥וֹא תַעֲנֶ֖ה אַבְנֵ֑ר וַ⁠יַּ֤עַן אַבְנֵר֙ וַ⁠יֹּ֔אמֶר מִ֥י אַתָּ֖ה קָרָ֥אתָ אֶל־הַ⁠מֶּֽלֶךְ׃פ
   (va⁠yyiqrāʼ dāvid ʼel-hā⁠ˊām və⁠ʼel-ʼaⱱnēr ben-nēr lē⁠ʼmor hₐ⁠lōʼ taˊₐneh ʼaⱱnēr va⁠yyaˊan ʼaⱱnēr va⁠yyoʼmer miy ʼattāh qārāʼtā ʼel-ha⁠mmelek.◊)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ προσεκαλέσατο Δαυὶδ τὸν λαὸν, καὶ τῷ Ἀβεννὴρ ἐλάλησε, λέγεν, οὐκ ἀποκριθήσῃ Ἀβεννήρ; καὶ ἀπεκρίθη ʼΑβεννὴρ, καὶ εἶπε, τίς εἶ σὺ ὁ καλῶν;
   (Kai prosekalesato Dawid ton laon, kai tōi Abennaʸr elalaʸse, legen, ouk apokrithaʸsaʸ Abennaʸr; kai apekrithaʸ ʼAbennaʸr, kai eipe, tis ei su ho kalōn; )

BrTrAnd David called to the people, and spoke to Abenner, saying, Wilt thou not answer, Abenner? and Abenner answered and said, Who art thou that callest?[fn]


26:14 Heb. + to the king. Alex. 'me to the king.'

ULTAnd David called to the people and to Abner, the son of Ner, saying, “Will you not answer, Abner?” And Abner answered and said, “Who are you who call to the king?”

USTThen David shouted in the direction of Saul’s army. He shouted to Abner, “I want to speak with you, Abner!” Abner replied “Who are you? You should not be waking up the king by calling out like this!”

BSBAnd David shouted to the troops and to Abner son of Ner “Will you not answer me, Abner?” “Who [are] you [who] calls to the king?” Abner replied.

MSB (Same as above)


OEBAnd David cried to the army and to Abner, the son of Ner, ‘Do you make no answer Abner?’ Then Abner answered, ‘Who are you that calls to the king?’

WEBBEand David cried to the people, and to Abner the son of Ner, saying, “Don’t you answer, Abner?”
¶ Then Abner answered, “Who are you who calls to the king?”

WMBB (Same as above)

NETDavid called to the army and to Abner son of Ner, “Won’t you answer, Abner?” Abner replied, “Who are you, that you have called to the king?”

LSVand David calls to the people, and to Abner son of Ner, saying, “Do you not answer, Abner?” And Abner answers and says, “Who [are] you [who] have called to the king?”

FBVHe shouted down to the army and Abner, son of Ner, “Aren't you going to answer me, Abner?”
¶ “Who is that shouting, disturbing the king?” Abner called back.

T4TThen David shouted to Abner, “Abner, can you hear me?”
¶ Abner woke up and replied “Who are you, waking up the king by calling out to him?”

LEBNo LEB 1 SAM book available

BBEAnd crying out to the people and to Abner, the son of Ner, David said, Have you no answer to give, Abner? Then Abner said, Who is that crying out to the king?

MoffNo Moff 1 SAM book available

JPSAnd David cried to the people, and to Abner the son of Ner, saying: 'Answerest thou not, Abner?' Then Abner answered and said: 'Who art thou that criest to the king?'

ASVand David cried to the people, and to Abner the son of Ner, saying, Answerest thou not, Abner? Then Abner answered and said, Who art thou that criest to the king?

DRADavid cried to the people, and to Abner the son of Ner, saying: Wilt thou not answer, Abner? And Abner answering, said: Who art thou, that criest, and disturbest the king?

YLTand David calleth unto the people, and unto Abner son of Ner, saying, 'Dost thou not answer, Abner?' and Abner answereth and saith, 'Who [art] thou [who] hast called unto the king?'

DrbyAnd David cried to the people, and to Abner the son of Ner, saying, Answerest thou not, Abner? Then Abner answered and said, Who art thou that criest to the king?

RVand David cried to the people, and to Abner the son of Ner, saving, Answerest thou not, Abner? Then Abner answered and said, Who art thou that criest to the king?
   (and David cried to the people, and to Abner the son of Ner, saving, Answerest thou/you not, Abner? Then Abner answered and said, Who art thou/you that criest to the king? )

SLTAnd David will call to the people and to Abner son of Ner, saying, Wilt thou not answer Abner? and Abner will answer and say, Who thou calling to the king?

WbstrAnd David cried to the people, and to Abner the son of Ner, saying, Answerest thou not, Abner? Then Abner answered and said, Who art thou that criest to the king?

KJB-1769And David cried to the people, and to Abner the son of Ner, saying, Answerest thou not, Abner? Then Abner answered and said, Who art thou that criest to the king?
   (And David cried to the people, and to Abner the son of Ner, saying, Answerest thou/you not, Abner? Then Abner answered and said, Who art thou/you that criest to the king? )

KJB-1611And Dauid cryed to the people, and to Abner the sonne of Ner, saying, Answerest thou not, Abner? Then Abner answered, and sayd, Who art thou that cryest to the King?
   (And David cried to the people, and to Abner the son of Ner, saying, Answerest thou/you not, Abner? Then Abner answered, and said, Who art thou/you that cryest to the King?)

BshpsNo Bshps 1 SAM book available

GnvaAnd Dauid cryed to the people, and to Abner the sonne of Ner, saying, Hearest thou not, Abner? Then Abner answered, and said, Who art thou that cryest to the King?
   (And David cried to the people, and to Abner the son of Ner, saying, Hearest thou/you not, Abner? Then Abner answered, and said, Who art thou/you that cryest to the King? )

CvdlNo Cvdl 1 SAM book available

WyclNo Wycl 1 SAM book available

LuthNo Luth 1 SAM book available

ClVgclamavit David ad populum, et ad Abner filium Ner, dicens: Nonne respondebis, Abner? Et respondens Abner, ait: Quis es tu, qui clamas, et inquietas regem?
   (I_criedt David to the_people, and to Abner son Ner, saying: Isn't_it respondebis, Abner? And responding Abner, he_said: Who you_are you(sg), who clamas, and inquietas the_king? )

RP-GNTNo RP-GNT 1 SAM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

26:14 Abner: See study note on 20:25.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys

וַ⁠יִּקְרָ֨א דָוִ֜ד אֶל־הָ⁠עָ֗ם וְ⁠אֶל & אַבְנֵ֑ר

and=he/it_called Dāvid to/towards the,army and=near/to & ʼAⱱnēr

This expression conveys a single idea by using two phrases connected with and. The phrase to the people tells among whom David called to Abner. Alternate translation: [And David called to Abner among the people]

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

אַבְנֵ֤ר & הֲ⁠ל֥וֹא תַעֲנֶ֖ה

ʼAⱱnēr & am=not answer

David is using the question form for emphasis. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: [Answer me, Abner!]

Note 3 topic: figures-of-speech / hendiadys

וַ⁠יַּ֤עַן אַבְנֵר֙ וַ⁠יֹּ֔אמֶר

and,replied ʼAⱱnēr and=he/it_said

This expression conveys a single idea by using two words connected with and. The word answered tells for what purpose Abner said this. Alternate translation: [And Abner replied]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

קָרָ֥אתָ אֶל־הַ⁠מֶּֽלֶךְ

calls to/towards the,king

By call to the king, Abner does not mean that David has called out to Saul. The author describes how David called out to him by name. Rather, Abner means to ask who is calling out so as to disturb the king's sleep. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [who call out so as to disturb the king]

BI 1 Sam 26:14 ©