Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 26 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel 1SA 26:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 26:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and called out to Abner and the camp, “Won’t you answer, Abner?”
¶ “Who are you that’s shouting to the king?” Abner answered.

OET-LVAnd_ Dāvid _he/it_called to the_army and_near/to ʼAⱱnēr the_son_of Nēr to_say am_not will_you_answer Oh_ʼAⱱnēr and_ ʼAⱱnēr _replied and_he/it_said who are_you who_you_have_called_out to the_king.

UHBוַ⁠יִּקְרָ֨א דָוִ֜ד אֶל־הָ⁠עָ֗ם וְ⁠אֶל־אַבְנֵ֤ר בֶּן־נֵר֙ לֵ⁠אמֹ֔ר הֲ⁠ל֥וֹא תַעֲנֶ֖ה אַבְנֵ֑ר וַ⁠יַּ֤עַן אַבְנֵר֙ וַ⁠יֹּ֔אמֶר מִ֥י אַתָּ֖ה קָרָ֥אתָ אֶל־הַ⁠מֶּֽלֶךְ׃פ
   (va⁠yyiqrāʼ dāvid ʼel-hā⁠ˊām və⁠ʼel-ʼaⱱnēr ben-nēr lē⁠ʼmor hₐ⁠lōʼ taˊₐneh ʼaⱱnēr va⁠yyaˊan ʼaⱱnēr va⁠yyoʼmer miy ʼattāh qārāʼtā ʼel-ha⁠mmelek.◊)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ προσεκαλέσατο Δαυὶδ τὸν λαὸν, καὶ τῷ Ἀβεννὴρ ἐλάλησε, λέγεν, οὐκ ἀποκριθήσῃ Ἀβεννήρ; καὶ ἀπεκρίθη ʼΑβεννὴρ, καὶ εἶπε, τίς εἶ σὺ ὁ καλῶν;
   (Kai prosekalesato Dawid ton laon, kai tōi Abennaʸr elalaʸse, legen, ouk apokrithaʸsaʸ Abennaʸr; kai apekrithaʸ ʼAbennaʸr, kai eipe, tis ei su ho kalōn; )

BrTrAnd David called to the people, and spoke to Abenner, saying, Wilt thou not answer, Abenner? and Abenner answered and said, Who art thou that callest?[fn]


26:14 Heb. + to the king. Alex. 'me to the king.'

ULTAnd David called to the people and to Abner, the son of Ner, saying, “Will you not answer, Abner?” And Abner answered and said, “Who are you who call to the king?”

USTThen David shouted in the direction of Saul’s army. He shouted to Abner, “I want to speak with you, Abner!” Abner replied “Who are you? You should not be waking up the king by calling out like this!”

BSBAnd David shouted to the troops and to Abner son of Ner, “Will you not answer me, Abner?”
§ “Who are you who calls to the king?” Abner replied.


OEBAnd David cried to the army and to Abner, the son of Ner, ‘Do you make no answer Abner?’ Then Abner answered, ‘Who are you that calls to the king?’

WEBBEand David cried to the people, and to Abner the son of Ner, saying, “Don’t you answer, Abner?”
¶ Then Abner answered, “Who are you who calls to the king?”

WMBB (Same as above)

NETDavid called to the army and to Abner son of Ner, “Won’t you answer, Abner?” Abner replied, “Who are you, that you have called to the king?”

LSVand David calls to the people, and to Abner son of Ner, saying, “Do you not answer, Abner?” And Abner answers and says, “Who [are] you [who] have called to the king?”

FBVHe shouted down to the army and Abner, son of Ner, “Aren't you going to answer me, Abner?”
¶ “Who is that shouting, disturbing the king?” Abner called back.

T4TThen David shouted to Abner, “Abner, can you hear me?”
¶ Abner woke up and replied “Who are you, waking up the king by calling out to him?”

LEBDavid called out to the army and to Abner the son of Ner, “Will you not answer, Abner?” And Abner answered and said, “Who are you that you call to the king?”

BBEAnd crying out to the people and to Abner, the son of Ner, David said, Have you no answer to give, Abner? Then Abner said, Who is that crying out to the king?

MoffNo Moff 1SA book available

JPSAnd David cried to the people, and to Abner the son of Ner, saying: 'Answerest thou not, Abner?' Then Abner answered and said: 'Who art thou that criest to the king?'

ASVand David cried to the people, and to Abner the son of Ner, saying, Answerest thou not, Abner? Then Abner answered and said, Who art thou that criest to the king?

DRADavid cried to the people, and to Abner the son of Ner, saying: Wilt thou not answer, Abner? And Abner answering, said: Who art thou, that criest, and disturbest the king?

YLTand David calleth unto the people, and unto Abner son of Ner, saying, 'Dost thou not answer, Abner?' and Abner answereth and saith, 'Who [art] thou [who] hast called unto the king?'

DrbyAnd David cried to the people, and to Abner the son of Ner, saying, Answerest thou not, Abner? Then Abner answered and said, Who art thou that criest to the king?

RVand David cried to the people, and to Abner the son of Ner, saving, Answerest thou not, Abner? Then Abner answered and said, Who art thou that criest to the king?

WbstrAnd David cried to the people, and to Abner the son of Ner, saying, Answerest thou not, Abner? Then Abner answered and said, Who art thou that criest to the king?

KJB-1769And David cried to the people, and to Abner the son of Ner, saying, Answerest thou not, Abner? Then Abner answered and said, Who art thou that criest to the king?
   (And David cried to the people, and to Abner the son of Ner, saying, Answerest thou/you not, Abner? Then Abner answered and said, Who art thou/you that criest to the king? )

KJB-1611And Dauid cryed to the people, and to Abner the sonne of Ner, saying, Answerest thou not, Abner? Then Abner answered, and sayd, Who art thou that cryest to the King?
   (And David cried to the people, and to Abner the son of Ner, saying, Answerest thou/you not, Abner? Then Abner answered, and said, Who art thou/you that cryest to the King?)

BshpsAnd Dauid cryed to the people, and to Abner the sonne of Ner, saying: Hearest thou not Abner? Abner aunswered and sayd: Who art thou that cryest to the king?
   (And David cried to the people, and to Abner the son of Ner, saying: Hearest thou/you not Abner? Abner answered and said: Who art thou/you that cryest to the king?)

GnvaAnd Dauid cryed to the people, and to Abner the sonne of Ner, saying, Hearest thou not, Abner? Then Abner answered, and said, Who art thou that cryest to the King?
   (And David cried to the people, and to Abner the son of Ner, saying, Hearest thou/you not, Abner? Then Abner answered, and said, Who art thou/you that cryest to the King? )

Cvdland cried vpon ye people, and vpo Abner the sonne of Ner, & sayde: Hearest thou not Abner? And Abner answered and sayde: Who art thou that cryest so, and diseasest the kynge?
   (and cried upon ye/you_all people, and upon Abner the son of Ner, and said: Hearest thou/you not Abner? And Abner answered and said: Who art thou/you that cryest so, and diseasest the kynge?)

WyclDauid criede to the puple, and to Abner, the sone of Ner, and seide, Abner, whether thou schalt not answere? And Abner answeride, and seide, Who art thou, that criest, and disesist the kyng?
   (David cried to the people, and to Abner, the son of Ner, and said, Abner, whether thou/you shalt/shall not answere? And Abner answered, and said, Who art thou/you, that criest, and disesist the king?)

LuthUnd schrie das Volk an und Abner, den Sohn Ners, und sprach: Hörest du nicht, Abner? Und Abner antwortete und sprach: Wer bist du, daß du so schreiest gegen dem Könige?
   (And shouted/screamed the people at/to and Abner, the son Ners, and spoke: Listenst you(sg) not, Abner? And Abner replied and spoke: Who are you(sg), that you(sg) so schreiest to/against to_him kings/king?)

ClVgclamavit David ad populum, et ad Abner filium Ner, dicens: Nonne respondebis, Abner? Et respondens Abner, ait: Quis es tu, qui clamas, et inquietas regem?
   (I_criedt David to the_people, and to Abner son Ner, saying: Isn't_it respondebis, Abner? And responding Abner, he_said: Who you_are you(sg), who clamas, and inquietas the_king? )


TSNTyndale Study Notes:

26:14 Abner: See study note on 20:25.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys

וַ⁠יִּקְרָ֨א דָוִ֜ד אֶל־הָ⁠עָ֗ם וְ⁠אֶל & אַבְנֵ֑ר

and=he/it_called Dāvid to/towards the,army and=near/to & ʼAⱱnēr

This expression conveys a single idea by using two phrases connected with and. The phrase to the people tells among whom David called to Abner. Alternate translation: [And David called to Abner among the people]

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

אַבְנֵ֤ר & הֲ⁠ל֥וֹא תַעֲנֶ֖ה

ʼAⱱnēr & am=not answer

David is using the question form for emphasis. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: [Answer me, Abner!]

Note 3 topic: figures-of-speech / hendiadys

וַ⁠יַּ֤עַן אַבְנֵר֙ וַ⁠יֹּ֔אמֶר

and,replied ʼAⱱnēr and=he/it_said

This expression conveys a single idea by using two words connected with and. The word answered tells for what purpose Abner said this. Alternate translation: [And Abner replied]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

קָרָ֥אתָ אֶל־הַ⁠מֶּֽלֶךְ

calls to/towards the,king

By call to the king, Abner does not mean that David has called out to Saul. The author describes how David called out to him by name. Rather, Abner means to ask who is calling out so as to disturb the king's sleep. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [who call out so as to disturb the king]

BI 1Sa 26:14 ©