Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 26 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Just as I honoured your life today, so to may Yahweh honour my life and rescue me from all my difficulties.
OET-LV And_see/lo/see just_as it_was_great life_your the_day the_this in/on/at/with_sight_my so may_it_be_great life_my in/on_both_eyes_of of_YHWH and_rescue_me from_all trouble.
UHB וְהִנֵּ֗ה כַּאֲשֶׁ֨ר גָּדְלָ֧ה נַפְשְׁךָ֛ הַיּ֥וֹם הַזֶּ֖ה בְּעֵינָ֑י כֵּ֣ן תִּגְדַּ֤ל נַפְשִׁי֙ בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֔ה וְיַצִּלֵ֖נִי מִכָּל־צָרָֽה׃פ ‡
(vəhinnēh kaʼₐsher gādəlāh nafshəkā hayyōm hazzeh bəˊēynāy kēn tigdal nafshiy bəˊēynēy yhwh vəyaʦʦilēnī mikkāl-ʦārāh.◊)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἰδοὺ καθὼς ἐμεγαλύνθη ἡ ψυχή σου σήμερον ἐν ταύτῃ ἐν ὀφθαλμοῖς μου, οὕτως μεγαλυνθείη ἡ ψυχή μου ἐνώπιον Κυρίου, καὶ σκεπάσαι με, καὶ ἐξελεῖταί με ἐκ πάσης θλίψεως.
(Kai idou kathōs emegalunthaʸ haʸ psuⱪaʸ sou saʸmeron en tautaʸ en ofthalmois mou, houtōs megaluntheiaʸ haʸ psuⱪaʸ mou enōpion Kuriou, kai skepasai me, kai exeleitai me ek pasaʸs thlipseōs. )
BrTr And, behold, as thy life has been [fn]precious this very day in my eyes, so let my life be [fn]precious before the Lord, and may he protect me, and [fn]deliver me out of all affliction.
ULT And behold, just as your life was great in my eyes this day, so may my life be great in the eyes of Yahweh, and may he rescue me from all distress.”
UST Just as I considered your life to be valuable and spared your life today, I hope that Yahweh will consider my life to be valuable and spare my life and save me from all my troubles.”
BSB As surely as I valued your life today, so may the LORD value my life and rescue me from all trouble.”
OEB Just as your life was today of great value in my sight, so may my life be of great value in the Lord’s sight, and let him deliver me out of all affliction.’
WEBBE Behold, as your life was respected today in my eyes, so let my life be respected in the LORD’s eyes, and let him deliver me out of all oppression.”
WMBB (Same as above)
NET In the same way that I valued your life this day, may the Lord value my life and deliver me from all danger.”
LSV and behold, as your soul has been great in my eyes this day, so is my soul great in the eyes of YHWH, and He delivers me out of all distress.”
FBV In the same way as I valued your life today, may the Lord value my life, and may he rescue me from all my troubles.”
T4T Just like I considered your life to be valuable and spared your life today, I hope/desire that Yahweh will consider my life to be valuable and spare my life and save me from all my troubles.”
LEB Look, as your life was precious in my eyes this day, may my life be great in the eyes of Yahweh, and may he rescue me from all trouble.”
BBE And so, as your life was dear to me today, may my life be dear to the Lord, and may he make me free from all my troubles.
Moff No Moff 1SA book available
JPS And, behold, as thy life was much set by this day in mine eyes, so let my life be much set by in the eyes of the LORD, and let Him deliver me out of all tribulation.'
ASV And, behold, as thy life was much set by this day in mine eyes, so let my life be much set by in the eyes of Jehovah, and let him deliver me out of all tribulation.
DRA And as thy life hath been much set by this day in my eyes, so let my life be much set by in the eyes of the Lord, and let him deliver me from all distress.
YLT and lo, as thy soul hath been great this day in mine eyes, so is my soul great in the eyes of Jehovah, and He doth deliver me out of all distress.'
Drby And behold, as thy life was highly esteemed this day in mine eyes, so let my life be highly esteemed in the eyes of Jehovah, that he may deliver me out of all distress.
RV And, behold, as thy life was much set by this day in mine eyes, so let my life be much set by in the eyes of the LORD, and let him deliver me out of all tribulation.
Wbstr And behold, as thy life was precious this day in my eyes, so let my life be precious in the eyes of the LORD, and let him deliver me out of all tribulation.
KJB-1769 And, behold, as thy life was much set by this day in mine eyes, so let my life be much set by in the eyes of the LORD, and let him deliver me out of all tribulation.
(And, behold, as thy/your life was much set by this day in mine eyes, so let my life be much set by in the eyes of the LORD, and let him deliver me out of all tribulation. )
KJB-1611 And behold, as thy life was much set by this day in mine eyes: so let my life bee much set by in the eyes of the LORD, and let him deliuer me out of all tribulation.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And behold, like as thy life was much set by this day in myne eyes: so be my lyfe set by in the eyes of the Lorde, that he deliuer me out of all tribulation.
(And behold, like as thy/your life was much set by this day in mine eyes: so be my life set by in the eyes of the Lord, that he deliver me out of all tribulation.)
Gnva And beholde, like as thy life was much set by this day in mine eyes: so let my life be set by in the eyes of the Lord, that he may deliuer me out of all tribulation.
(And behold, like as thy/your life was much set by this day in mine eyes: so let my life be set by in the eyes of the Lord, that he may deliver me out of all tribulation. )
Cvdl And as yi soule hath bene greatly reputed in my sighte this daye, so let ye LORDE repute my soule in his sighte, & delyuer me from all trouble.
(And as yi soul hath/has been greatly reputed in my sight this day, so let ye/you_all LORD repute my soul in his sight, and deliver me from all trouble.)
Wycl and as thi lijf is magnified to dai in myn iyen, so my lijf be magnyfied in the iyen of the Lord, and delyuere he me fro al angwisch.
(and as thy/your life is magnified to day in mine eyes, so my life be magnyfied in the eyes of the Lord, and deliver he me from all angwisch.)
Luth Und wie heute deine SeeLE in meinen Augen ist groß geachtet gewesen, so werde meine SeeLE groß geachtet vor den Augen des HErr’s und errette mich von aller Trübsal.
(And like heute your SeeLE in my Augen is large geachtet gewesen, so become my SeeLE large geachtet before/in_front_of the Augen the LORD’s and errette me from aller Trübsal.)
ClVg Et sicut magnificata est anima tua hodie in oculis meis, sic magnificetur anima mea in oculis Domini, et liberet me de omni angustia.
(And like magnificata it_is anima your hodie in oculis mine, so magnificetur anima mea in oculis Master, and liberet me about all angustia. )
26:24 may the Lord value my life, even as I have valued yours: David could not count on Saul to reciprocate. Thus, his fate was in God’s hands.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) your life was precious in my eyes today
(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! just=as precious life,your the=day the=this in/on/at/with,sight,my yes/correct/thus/so precious life,my in/on=both_eyes_of YHWH and,rescue,me from=all trouble )
Here the eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. See how you translated similar words in 1 Samuel 26:21. Alternate translation: “I have considered your life to be very valuable” or “I showed you today that I really do respect you”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) so may my life be much valued in the eyes of Yahweh
(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! just=as precious life,your the=day the=this in/on/at/with,sight,my yes/correct/thus/so precious life,my in/on=both_eyes_of YHWH and,rescue,me from=all trouble )
Here the eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. Alternate translation: “so may Yahweh consider my life very valuable as well” or “so may Yahweh value my life as much as I have valued your life”