Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
1 Sam Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1 Sam 26 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Just as I honoured your life today, so to may Yahweh honour my life and rescue me from all my difficulties.
OET-LV And_see/lo/see just_as it_was_great life_of_your the_day the_this in/on/at/with_sight_of_my so may_it_be_great life_of_my in/on_both_eyes_of YHWH and_rescue_me from_all trouble.
UHB וְהִנֵּ֗ה כַּאֲשֶׁ֨ר גָּדְלָ֧ה נַפְשְׁךָ֛ הַיּ֥וֹם הַזֶּ֖ה בְּעֵינָ֑י כֵּ֣ן תִּגְדַּ֤ל נַפְשִׁי֙ בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֔ה וְיַצִּלֵ֖נִי מִכָּל־צָרָֽה׃פ ‡
(vəhinnēh kaʼₐsher gādəlāh nafshəkā hayyōm hazzeh bəˊēynāy kēn tigdal nafshiy bəˊēynēy yhwh vəyaʦʦilēnī mikkāl-ʦārāh.◊)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἰδοὺ καθὼς ἐμεγαλύνθη ἡ ψυχή σου σήμερον ἐν ταύτῃ ἐν ὀφθαλμοῖς μου, οὕτως μεγαλυνθείη ἡ ψυχή μου ἐνώπιον Κυρίου, καὶ σκεπάσαι με, καὶ ἐξελεῖταί με ἐκ πάσης θλίψεως.
(Kai idou kathōs emegalunthaʸ haʸ psuⱪaʸ sou saʸmeron en tautaʸ en ofthalmois mou, houtōs megaluntheiaʸ haʸ psuⱪaʸ mou enōpion Kuriou, kai skepasai me, kai exeleitai me ek pasaʸs thlipseōs. )
BrTr And, behold, as thy life has been [fn]precious this very day in my eyes, so let my life be [fn]precious before the Lord, and may he protect me, and [fn]deliver me out of all affliction.
ULT And behold, just as your life was great in my eyes this day, so may my life be great in the eyes of Yahweh, and may he deliver me from all distress.”
UST Just as I considered your life to be valuable and spared it today, I hope that Yahweh will consider my life to be valuable and rescue me from every danger.”
BSB As surely as I valued your life today so may the LORD value my life and rescue me from all trouble.”
§
MSB As surely as I valued your life today so may the LORD value my life and rescue me from all trouble.”
§
OEB Just as your life was today of great value in my sight, so may my life be of great value in the Lord’s sight, and let him deliver me out of all affliction.’
WEBBE Behold, as your life was respected today in my eyes, so let my life be respected in the LORD’s eyes, and let him deliver me out of all oppression.”
WMBB (Same as above)
NET In the same way that I valued your life this day, may the Lord value my life and deliver me from all danger.”
LSV and behold, as your soul has been great in my eyes this day, so is my soul great in the eyes of YHWH, and He delivers me out of all distress.”
FBV In the same way as I valued your life today, may the Lord value my life, and may he rescue me from all my troubles.”
T4T Just like I considered your life to be valuable and spared your life today, I hope/desire that Yahweh will consider my life to be valuable and spare my life and save me from all my troubles.”
LEB No LEB 1 SAM book available
BBE And so, as your life was dear to me today, may my life be dear to the Lord, and may he make me free from all my troubles.
Moff No Moff 1 SAM book available
JPS And, behold, as thy life was much set by this day in mine eyes, so let my life be much set by in the eyes of the LORD, and let Him deliver me out of all tribulation.'
ASV And, behold, as thy life was much set by this day in mine eyes, so let my life be much set by in the eyes of Jehovah, and let him deliver me out of all tribulation.
DRA And as thy life hath been much set by this day in my eyes, so let my life be much set by in the eyes of the Lord, and let him deliver me from all distress.
YLT and lo, as thy soul hath been great this day in mine eyes, so is my soul great in the eyes of Jehovah, and He doth deliver me out of all distress.'
Drby And behold, as thy life was highly esteemed this day in mine eyes, so let my life be highly esteemed in the eyes of Jehovah, that he may deliver me out of all distress.
RV And, behold, as thy life was much set by this day in mine eyes, so let my life be much set by in the eyes of the LORD, and let him deliver me out of all tribulation.
(And, behold, as thy/your life was much set by this day in mine eyes, so let my life be much set by in the eyes of the LORD, and let him deliver me out of all tribulation. )
SLT And behold, as thy soul was magnified this day in mine eyes, so shall my soul be magnified in the eyes of Jehovah, and he will deliver me from all straits.
Wbstr And behold, as thy life was precious this day in my eyes, so let my life be precious in the eyes of the LORD, and let him deliver me out of all tribulation.
KJB-1769 And, behold, as thy life was much set by this day in mine eyes, so let my life be much set by in the eyes of the LORD, and let him deliver me out of all tribulation.
(And, behold, as thy/your life was much set by this day in mine eyes, so let my life be much set by in the eyes of the LORD, and let him deliver me out of all tribulation. )
KJB-1611 And behold, as thy life was much set by this day in mine eyes: so let my life bee much set by in the eyes of the LORD, and let him deliuer me out of all tribulation.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps No Bshps 1 SAM book available
Gnva And beholde, like as thy life was much set by this day in mine eyes: so let my life be set by in the eyes of the Lord, that he may deliuer me out of all tribulation.
(And behold, like as thy/your life was much set by this day in mine eyes: so let my life be set by in the eyes of the Lord, that he may deliver me out of all tribulation. )
Cvdl No Cvdl 1 SAM book available
Wycl No Wycl 1 SAM book available
Luth No Luth 1 SAM book available
ClVg Et sicut magnificata est anima tua hodie in oculis meis, sic magnificetur anima mea in oculis Domini, et liberet me de omni angustia.
(And like greatfied it_is the_soul your today/at_this_time in/into/on eyes mine, so greatficetur the_soul my in/into/on eyes Master, and liberet me from/about all distress. )
RP-GNT No RP-GNT 1 SAM book available
26:24 may the Lord value my life, even as I have valued yours: David could not count on Saul to reciprocate. Thus, his fate was in God’s hands.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
גָּדְלָ֧ה נַפְשְׁךָ֛ & בְּעֵינָ֑י & תִּגְדַּ֤ל נַפְשִׁי֙ בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֔ה
precious life_of,your & in/on/at/with,sight_of,my & precious life_of,my in/on=both_eyes_of YHWH
David is using the term eyes by association to mean judgment or evaluation. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [I considered your life important … may Yahweh consider my life important]