Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 26 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel 1SA 26:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 26:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then David crossed the valley and stood on the top of the opposite hill—quite a distance away

OET-LVAnd_he/it_passed_through Dāvid the_other_side and_stood on the_top the_hill at_distance [was]_great the_space between_them.

UHBוַ⁠יַּעֲבֹ֤ר דָּוִד֙ הָ⁠עֵ֔בֶר וַ⁠יַּעֲמֹ֥ד עַל־רֹאשׁ־הָ⁠הָ֖ר מֵֽ⁠רָחֹ֑ק רַ֥ב הַ⁠מָּק֖וֹם בֵּינֵי⁠הֶֽם׃
   (va⁠yyaˊₐⱱor dāvid hā⁠ˊēⱱer va⁠yyaˊₐmod ˊal-roʼsh-hā⁠hār mē⁠rāḩoq raⱱ ha⁠mmāqōm bēynēy⁠hem.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ διέβη Δαυὶδ εἰς τὸ πέραν, καὶ ἔστη ἐπὶ τὴν κορυφὴν τοῦ ὄρους μακρόθεν, καὶ πολλὴ ἡ ὁδὸς ἀναμέσον αὐτῶν.
   (Kai diebaʸ Dawid eis to peran, kai estaʸ epi taʸn korufaʸn tou orous makrothen, kai pollaʸ haʸ hodos anameson autōn. )

BrTrSo David went over to the other side, and stood on the top of a hill afar off, and there was a good distance between them.

ULTAnd David passed over to the other side and stood on the head of the mountain from a distance. Great was the distance between them.

USTDavid and Abishai went across the valley and climbed to the top of the hill, a long way from Saul’s camp.

BSB  § Then David crossed to the other side and stood atop the mountain at a distance; there was a wide gulf between them.


OEBThen David went over to the other side and stood on the top of a mountain at a distance, a great space being between them.

WEBBEThen David went over to the other side, and stood on the top of the mountain far away, a great space being between them;

WMBB (Same as above)

NETThen David crossed to the other side and stood on the top of the hill some distance away; there was a considerable distance between them.

LSVAnd David passes over to the other side, and stands on the top of the hill far off—great [is] the place between them;

FBVThen David went back over to the other side, and stood on top of the hill far enough away—there was a considerable distance between them.

T4TDavid and Abishai went across the valley and climbed to the top of the hill, a long way from Saul’s camp.

LEBThen David went to the other side and stood on the top of the hill at a distance; the distance was great between them.

BBEThen David went over to the other side, and took his place on the top of a mountain some distance away, with a great space between them;

MoffNo Moff 1SA book available

JPSThen David went over to the other side, and stood on the top of the mountain afar off; a great space being between them.

ASVThen David went over to the other side, and stood on the top of the mountain afar off; a great space being between them;

DRAAnd when David was gone over to the other side. and stood on the top of the hill afar off, and a good space was between them,

YLTAnd David passeth over to the other side, and standeth on the top of the hill afar off — great [is] the place between them;

DrbyAnd David went over to the other side, and stood on the top of a hill afar off; a great space [being] between them.

RVThen David went over to the other side, and stood on the top of the mountain afar off; a great space being between them:

WbstrThen David went over to the other side, and stood on the top of a hill afar off; a great space being between them:

KJB-1769¶ Then David went over to the other side, and stood on the top of an hill afar off; a great space being between them:

KJB-1611¶ Then Dauid went ouer to the other side, and stood on the toppe of an hill afarre off (a great space being betweene them:)
   (¶ Then David went over to the other side, and stood on the top of an hill afar off (a great space being between them:))

BshpsThen Dauid went ouer to the other syde, and stoode on the toppe of an hill a farre of (a great space being betweene them:)
   (Then David went over to the other side, and stood on the top of an hill afar off (a great space being between them:))

GnvaThen Dauid went vnto the other side, and stoode on the toppe of an hill a farre off, a great space being betweene them.
   (Then David went unto the other side, and stood on the top of an hill afar offf, a great space being between them. )

CvdlNow whan Dauid was come ouer on ye other syde, he stode vpon the toppe of the mount a farre of (so that there was a wyde space betwene them)
   (Now when David was come over on ye/you_all other side, he stood upon the top of the mount afar off (so that there was a wide space between them))

WycAnd whanne Dauid hadde passid euene ayens, and hadde stonde on the cop of the hil afer, and a greet space was bitwixe hem,
   (And when David had passed even against, and had stand on the cop of the hill afar, and a great space was between them,)

LuthDa nun David hinüber auf jenseit kommen war, trat er auf des Berges Spitze von ferne, daß ein weiter Raum war zwischen ihnen.
   (So now David over on beyond coming was, stepped he on the Berges Spitze from ferne, that a further space what/which between to_them.)

ClVgCumque transisset David ex adverso, et stetisset in vertice montis de longe, et esset grande intervallum inter eos,
   (Cumque transisset David from adverso, and stetisset in vertice montis about longe, and was grande intervallum between them, )


TSNTyndale Study Notes:

26:1-25 This was the last time Saul and David were together. The Ziphites told Saul for the second time where David was hiding (see 23:19-20), and David spared Saul’s life a second time as he did in the cave at En-gedi (see ch 24).

BI 1Sa 26:13 ©