Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 26 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Your performance wasn’t good. As Yahweh lives, all of you who were supposed to be watching over your master, over Yahweh’s anointed one, deserve to be executed. Look around, where’s the king’s spear and water jug that were by his head?”
OET-LV Not [is]_good the_thing the_this which you_have_done [by]_the_life of_YHWH if/because [are]_sons of_death you_all that not you_all_watched over master_your_all’s over the_[one]_anointed of_YHWH and_now see where [is]_the_spear the_king and_DOM the_jug the_waters which at_head_his[fn].
26:16 Variant note: מראשת/ו: (x-qere) ’מְרַאֲשֹׁתָֽי/ו’: lemma_4763 n_0 morph_HNcfpc/Sp3ms id_09na6 מְרַאֲשֹׁתָֽי/ו
UHB לֹא־ט֞וֹב הַדָּבָ֣ר הַזֶּה֮ אֲשֶׁ֣ר עָשִׂיתָ֒ חַי־יְהוָ֗ה כִּ֤י בְנֵי־מָ֨וֶת֙ אַתֶּ֔ם אֲשֶׁ֧ר לֹֽא־שְׁמַרְתֶּ֛ם עַל־אֲדֹנֵיכֶ֖ם עַל־מְשִׁ֣יחַ יְהוָ֑ה וְעַתָּ֣ה ׀ רְאֵ֗ה אֵֽי־חֲנִ֥ית הַמֶּ֛לֶךְ וְאֶת־צַפַּ֥חַת הַמַּ֖יִם אֲשֶׁ֥ר מראשתו׃[fn] ‡
(loʼ-ţōⱱ haddāⱱār hazzeh ʼₐsher ˊāsītā ḩay-yhwh kiy ⱱənēy-māvet ʼattem ʼₐsher loʼ-shəmartem ˊal-ʼₐdonēykem ˊal-məshiyaḩ yhwh vəˊattāh rəʼēh ʼēy-ḩₐnit hammelek vəʼet-ʦapaḩat hammayim ʼₐsher mrʼshtv.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
Q מְרַאֲשֹׁתָֽיו
BrLXX Καὶ οὐκ ἀγαθὸν τὸ ῥῆμα τοῦτο, ὃ πεποίηκας· ζῇ Κύριος, ὅτι υἱοὶ θανατώσεως ὑμεῖς, οἱ φυλάσσοντες τὸν βασιλέα τὸν κύριον ὑμῶν τὸν χριστὸν Κυρίου· καὶ νῦν ἴδε δὴ τὸ δόρυ τοῦ βασιλέως, καὶ ὁ φακὸς τοῦ ὕδατος, ποῦ ἐστι τὰ πρὸς κεφαλῆς αὐτοῦ;
(Kai ouk agathon to ɽaʸma touto, ho pepoiaʸkas; zaʸ Kurios, hoti huioi thanatōseōs humeis, hoi fulassontes ton basilea ton kurion humōn ton ⱪriston Kuriou; kai nun ide daʸ to doru tou basileōs, kai ho fakos tou hudatos, pou esti ta pros kefalaʸs autou; )
BrTr And this thing is not good which thou hast done. As the Lord lives, ye are [fn]worthy of death, ye who guard your lord the king, the anointed of the Lord: and now behold, I pray you, the spear of the king, and the cruse of water: where are the articles that should be at his head?
26:16 Gr. sons of slaughter.
ULT This thing that you have done is not good. As Yahweh is alive, surely sons of death are you who did not watch over your master, over the anointed one of Yahweh. And now see, where is the spear of the king and the jar of water that was at the place of his head?”
UST You have done a very poor job of guarding Saul. So just as surely as Yahweh is alive, you and your men should be executed! You have not guarded your master whom Yahweh appointed to be the king. Where are the king’s spear and the water jug that were close to his head?”
BSB This thing you have done is not good. As surely as the LORD lives, all of you deserve to die, since you did not protect your lord, the LORD’s anointed. Now look around. Where are the king’s spear and water jug that were by his head?”
OEB This that you have done is not good. As the Lord lives, you are deserving death, because you have not kept watch over your lord, the Lord’s anointed. Now see where the king’s spear is and the jug of water that was at his head.’
WEBBE This thing isn’t good that you have done. As the LORD lives, you are worthy to die, because you have not kept watch over your lord, the LORD’s anointed. Now see where the king’s spear is, and the jar of water that was at his head.”
WMBB (Same as above)
NET This failure on your part isn’t good! As surely as the Lord lives, you people who have not protected your lord, the Lord’s chosen one, are as good as dead! Now look where the king’s spear and the jug of water that was by his head are!”
LSV This thing which you have done is not good; YHWH lives, but you [are] sons of death, in that you have not watched over your lord, over the anointed of YHWH; and now, see where the king’s spear [is], and the jug of water which [is] by his pillow.”
FBV You haven't done well at all. As the Lord lives, you all deserve to die, because you did not protect your master, the Lord's anointed. Take a look around. Where are the king's spear and water jug that were beside his head?”
T4T You have done a very poor job of guarding Saul. So just as surely as Yahweh lives, you and your men should be executed! You have not guarded your master whom Yahweh appointed to be the king. Where are the king’s spear and the water jug that were close to his head?”
LEB This thing that you have done is not good. As Yahweh lives,[fn] surely you people deserve to die[fn] since you have not kept watch over your lord, over Yahweh’s anointed one! So then, see where the king’s spear is and the jar of water that was near his head!”
BBE What you have done is not good. By the living Lord, death is the right fate for you, because you have not kept watch over your lord, the man on whom the Lord has put the holy oil. Now see, where is the king's spear, and the vessel of water which was by his head?
Moff No Moff 1SA book available
JPS This thing is not good that thou hast done. As the LORD liveth, ye deserve to die, because ye have not kept watch over your lord, the LORD'S anointed. And now, see, where the king's spear is, and the cruse of water that was at his head.'
ASV This thing is not good that thou hast done. As Jehovah liveth, ye are worthy to die, because ye have not kept watch over your lord, Jehovah’s anointed. And now see where the king’s spear is, and the cruse of water that was at his head.
DRA This thing is not good, that thou hast done: as the Lord liveth, you are the sons of death, who have not kept your master, the Lord’s anointed. And now where is the king’s spear, and the cup of water, which was at his head?
YLT Not good is this thing which thou hast done; Jehovah liveth, but ye [are] sons of death, in that ye have not watched over your lord, over the anointed of Jehovah; and now, see where the king's spear [is], and the cruse of water which [is] at his bolster.'
Drby This thing is not good which thou hast done. As Jehovah liveth, ye are worthy to die, because ye have not guarded your master, Jehovah's anointed. And now see where the king's spear is, and the cruse of water that was at his head.
RV This thing is not good that thou hast done. As the LORD liveth, ye are worthy to die, because ye have not kept watch over your lord, the LORD’S anointed. And now, see, where the king’s spear is, and the cruse of water that was at his head.
Wbstr This thing is not good that thou hast done. As the LORD liveth, ye are worthy to die, because ye have not kept your master the LORD'S anointed. And now see where the king's spear is , and the cruse of water that was at his bolster.
KJB-1769 This thing is not good that thou hast done. As the LORD liveth, ye are worthy to die, because ye have not kept your master, the LORD’s anointed. And now see where the king’s spear is, and the cruse of water that was at his bolster.[fn]
(This thing is not good that thou/you hast done. As the LORD liveth/lives, ye/you_all are worthy to die, because ye/you_all have not kept your master, the LORD’s anointed. And now see where the king’s spear is, and the cruse of water that was at his bolster. )
26.16 worthy to die: Heb. the sons of death
KJB-1611 [fn]This thing is not good that thou hast done: as the LORD liueth, ye are worthy to die, because yee haue not kept your master the LORDs Anointed: and now see where the Kings speare is, and the cruse of water that was at his bolster.
(This thing is not good that thou/you hast done: as the LORD liveth/lives, ye/you_all are worthy to die, because ye/you_all have not kept your master the LORDs Anointed: and now see where the Kings spear is, and the cruse of water that was at his bolster.)
26:16 Heb. the sonnes of death.
Bshps It is not well done of thee: As the Lorde lyueth, ye are worthy to dye, because ye haue not kept the Lordes annoynted: And nowe see where the kinges speare is, and the cruse of water that was at his head.
(It is not well done of thee/you: As the Lord liveth/lives, ye/you_all are worthy to dye, because ye/you_all have not kept the Lords anointed: And now see where the kings spear is, and the cruse of water that was at his head.)
Gnva This is not well done of thee: as the Lord liueth, ye are worthy to dye, because ye haue not kept your master the Lordes Anointed: and now see where the Kings speare is, and the pot of water that was at his head.
(This is not well done of thee/you: as the Lord liveth/lives, ye/you_all are worthy to dye, because ye/you_all have not kept your master the Lords Anointed: and now see where the Kings spear is, and the pot of water that was at his head. )
Cvdl It is not well that thou hast done. As truly as the LORDE lyueth ye are the children of death, because ye haue not kepte youre lorde the LORDES anoynted. Beholde now, where is ye kynges speare, and the cuppe of water that was at his heade.
(It is not well that thou/you hast done. As truly as the LORD liveth/lives ye/you_all are the children of death, because ye/you_all have not kept your(pl) lord the LORDS anointed. Behold now, where is ye/you_all kings spear, and the cup of water that was at his head.)
Wycl this that thou hast doon, is not good; the Lord lyueth, for ye ben sones of deeth, that kepten not youre lord, the crist of the Lord. Now therfor se thou, where is the spere of the kyng, and where is the cuppe of watir, that weren at his heed.
(this that thou/you hast doon, is not good; the Lord liveth/lives, for ye/you_all been sons of death, that kepten not your(pl) lord, the crist of the Lord. Now therefore see thou/you, where is the spere of the king, and where is the cup of water, that were at his heed.)
Luth Es ist aber nicht fein, das du getan hast. So wahr der HErr lebet, ihr seid Kinder des Todes, daß ihr euren Herrn, den Gesalbten des HErr’s, nicht behütet habt. Nun siehe, hie ist der Spieß des Königs und der Wasserbecher, die zu seinen Häupten waren.
(It is but not fein, the you did hast. So wahr the/of_the LORD lives, you/their/her seid children the Todes, that you/their/her yours Lord, the Gesalbten the LORD’s, not behütet have. Now look, here is the/of_the Spieß the kings and the/of_the waterbecher, the to his Häupten were.)
ClVg Non est bonum hoc, quod fecisti: vivit Dominus, quoniam filii mortis estis vos, qui non custodistis dominum vestrum, christum Domini: nunc ergo vide ubi sit hasta regis, et ubi sit scyphus aquæ qui erat ad caput ejus.
(Non it_is bonum hoc, that fecisti: vivit Master, quoniam children mortis estis vos, who not/no custodistis dominum of_you, christum Domini: now therefore vide where let_it_be hasta king, and where let_it_be scyphus awhich who was to caput his. )