Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 26 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25

Parallel 1SA 26:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 26:20 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So now, don’t let me die far from Yahweh’s presence. It seems that Israel’s king has come all this way to chase a flea, just like someone chases a wild bird in the hills.”

OET-LVAnd_now not blood_of_my let_it_fall towards_land from_near the_presence_of YHWH if/because the_king_of he_has_come_out of_Yisrāʼēl/(Israel) to_seek DOM a_flea one just_as someone_pursues the_partridge in/on/at/with_mountains.

UHBוְ⁠עַתָּ֗ה אַל־יִפֹּ֤ל דָּֽמִ⁠י֙ אַ֔רְצָ⁠ה מִ⁠נֶּ֖גֶד פְּנֵ֣י יְהוָ֑ה כִּֽי־יָצָ֞א מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֗ל לְ⁠בַקֵּשׁ֙ אֶת־פַּרְעֹ֣שׁ אֶחָ֔ד כַּ⁠אֲשֶׁ֛ר יִרְדֹּ֥ף הַ⁠קֹּרֵ֖א בֶּ⁠הָרִֽים׃
   (və⁠ˊattāh ʼal-yipol dāmi⁠y ʼarʦā⁠h mi⁠nneged pənēy yhwh kiy-yāʦāʼ melek yisrāʼēl lə⁠ⱱaqqēsh ʼet-parˊosh ʼeḩād ka⁠ʼₐsher yirdof ha⁠qqorēʼ be⁠hārim.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ νῦν μὴ πέσοι τὸ αἷμά μου ἐπὶ τὴν γῆν ἐξεναντίας προσώπου Κυρίου, ὅτι ἐξελήλυθεν ὁ βασιλεὺς Ἰσραὴλ ζητεῖν ψυχήν μου, καθὼς καταδιώκει ὁ νυκτικόραξ ἐν τοῖς ὄρεσι.
   (Kai nun maʸ pesoi to haima mou epi taʸn gaʸn exenantias prosōpou Kuriou, hoti exelaʸluthen ho basileus Israaʸl zaʸtein psuⱪaʸn mou, kathōs katadiōkei ho nuktikorax en tois oresi. )

BrTrAnd now let not my blood fall to the ground before [fn]the Lord, for the king of Israel has come forth to seek thy life, as the night hawk pursues its prey in the mountains.


26:20 Gr. the face of the Lord.

ULTAnd now, do not let my blood fall to the earth from before the face of Yahweh. For the king of Israel has come out to seek one flea, just as one pursues a partridge in the mountains.”

USTNow do not force me to die away from the land where Yahweh is present in a special way. I am as unimportant as a single flea, so you, the king, do not need to be chasing me! That makes no more sense than chasing one bird into the mountains when many birds of that kind live in nearby fields.”

BSBSo do not let my blood fall to the ground far from the presence of the LORD. For the king of Israel has come out to look for a flea, like one who hunts a partridge in the mountains.”


OEBNow therefore, may my blood not fall to the earth far away from the presence of the Lord, for the king of Israel has come out to look for a flea, as one hunts a partridge on the mountains.’

WEBBENow therefore, don’t let my blood fall to the earth away from the presence of the LORD; for the king of Israel has come out to seek a flea, as when one hunts a partridge in the mountains.”

WMBB (Same as above)

NETNow don’t let my blood fall to the ground away from the Lord’s presence, for the king of Israel has gone out to look for a flea the way one looks for a partridge in the hill country.”

LSVAnd now, do not let my blood fall to the earth before the face of YHWH, for the king of Israel has come out to seek one flea, as [one] pursues the partridge in mountains.”

FBVPlease don't let me die so far from the presence of the Lord. The king of Israel has come to chase down one little flea, hunting me like someone who hunts a partridge in the mountains.”

T4TNow do not force me to die [MTY] far from where we worship Yahweh. You, the king of Israel, have come here searching for me. But I do not want to harm you! I am as harmless as a flea [MET]. You are searching for me like people hunt for a bird in the mountains! [MET]

LEBAnd so then, do not let my blood fall to the ground away from[fn] the presence of Yahweh, for the king of Israel has gone out to seek a single flea, as one hunts a partridge in the mountains.”


26:20 Literally “from before”

BBEThen do not let my blood be drained out on the earth away from the face of the Lord: for the king of Israel has come out to take my life, like one going after birds in the mountains.

MoffNo Moff 1SA book available

JPSNow therefore, let not my blood fall to the earth away from the presence of the LORD; for the king of Israel is come out to seek a single flea, as when one doth hunt a partridge in the mountains.'

ASVNow therefore, let not my blood fall to the earth away from the presence of Jehovah: for the king of Israel is come out to seek a flea, as when one doth hunt a partridge in the mountains.

DRAAnd now let not my blood be shed upon the earth before the Lord: for the king of Israel is come out to seek a flea, as the partridge is hunted in the mountains.

YLT'And now, let not my blood fall to the earth over-against the face of Jehovah, for the king of Israel hath come out to seek one flea, as [one] pursueth the partridge in mountains.'

DrbyAnd now, let not my blood fall to the earth far from the face of Jehovah; for the king of Israel is come out to seek a single flea, as when they hunt a partridge on the mountains.

RVNow therefore, let not my blood fall to the earth away from the presence of the LORD: for the king of Israel is come out to seek a flea, as when one doth hunt a partridge in the mountains.

WbstrNow therefore, let not my blood fall to the earth before the face of the LORD: for the king of Israel hath come out to seek a flea, as when one doth hunt a partridge in the mountains.

KJB-1769Now therefore, let not my blood fall to the earth before the face of the LORD: for the king of Israel is come out to seek a flea, as when one doth hunt a partridge in the mountains.
   (Now therefore, let not my blood fall to the earth before the face of the LORD: for the king of Israel is come out to seek a flea, as when one doth/does hunt a partridge in the mountains. )

KJB-1611Now therefore, let not my blood fall to the earth before the face of the LORD: for the king of Israel is come out to seeke a flea, as when one doeth hunt a partridge in the mountaines.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsNow therefore let not my blood fall to the earth before the face of the Lorde: For the king of Israel is come out to seeke a flea, as when one doth hunt a partridge in the mountaynes.
   (Now therefore let not my blood fall to the earth before the face of the Lord: For the king of Israel is come out to seek a flea, as when one doth/does hunt a partridge in the mountains.)

GnvaNowe therefore let not my blood fall to the earth before the face of the Lord: for the King of Israel is come out to seeke a flea, as one would hunt a partridge in the mountaines.
   (Now therefore let not my blood fall to the earth before the face of the Lord: for the King of Israel is come out to seek a flea, as one would hunt a partridge in the mountains. )

CvdlSo fall not now my bloude vpon the earth from the face of the LORDE. For the kynge of Israel is gone forth to seke a flee, as a partriche is folowed on vpo the mountaynes.
   (So fall not now my blood upon the earth from the face of the LORD. For the king of Israel is gone forth to seek a flee, as a partriche is followed on upon the mountains.)

WyclAnd now my blood be not sched out in the erthe bifor the Lord; for the kyng of Israel yede out, that he seke a quike fle, as a partrich is pursuede in hillis.
   (And now my blood be not shed out in the earth before the Lord; for the king of Israel went out, that he seek a quick/alive flee, as a partrich is pursued in hills.)

LuthSo verfalle nun mein Blut nicht auf die Erde von dem Angesicht des HErr’s. Denn der König Israels ist ausgezogen, zu suchen einen Floh, wie man ein Rebhuhn jagt auf den Bergen.
   (So verfalle now my blood not on/in/to the earth from to_him face the LORD’s. Because the/of_the king Israels is auspulled, to search_for a Floh, as/like man a Rebhuhn yagt on/in/to the mountain(s)/hill(s).)

ClVgEt nunc non effundatur sanguis meus in terram coram Domino: quia egressus est rex Israël ut quærat pulicem unum, sicut persequitur perdix in montibus.
   (And now not/no effundatur blood mine in/into/on the_earth/land before Master: because esteps it_is king Israel as quærat pulicem one, like persequitur perdix in/into/on the_mountains. )


TSNTyndale Study Notes:

26:20 a single flea: Cp. 24:14.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

אַל־יִפֹּ֤ל דָּֽמִ⁠י֙ אַ֔רְצָ⁠ה

not fall blood_of,my towards=land

David is using the term blood by association to mean his death, since as a foreigner in another country he would be at risk of being killed violently. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [do not let me die a violent death]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

מִ⁠נֶּ֖גֶד פְּנֵ֣י יְהוָ֑ה

from,near face/surface_of YHWH

David is using the term face by association to mean Yahweh’s presence. He is referring to the land of Israel, where Yahweh is worshiped. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [away from the presence of Yahweh] or [in some distant country where the people do not worship Yahweh]

Note 3 topic: grammar-connect-words-phrases

כִּֽי

that/for/because/then/when

Here the word For introduces not a reason but an explanation. Alternate translation: [You can safely agree to this because]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

אֶת־פַּרְעֹ֣שׁ אֶחָ֔ד

DOM flea one(ms)

David is speaking as if he were a flea, a small, insignificant insect. See how you translated the similar phrase in [24:14](../24/14.md). Alternate translation: [one man, who is insignificant]

Note 5 topic: figures-of-speech / simile

כַּ⁠אֲשֶׁ֛ר יִרְדֹּ֥ף הַ⁠קֹּרֵ֖א בֶּ⁠הָרִֽים

just=as hunts the,partridge in/on/at/with,mountains

The point of this comparison is that just as it would not be worthwhile for a person to pursue a partridge once it had fled into the mountains, since whole flocks of partridges lived in fields where people could catch them easily, so the pursuit of one flea would not justify the attention and effort of a king and his army. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. Alternate translation: [just as it would be pointless for someone to pursue a partridge in the mountains]

Note 6 topic: translate-unknown

הַ⁠קֹּרֵ֖א

the,partridge

A partridge is a medium-sized bird that people of this culture hunted for food. If your readers would not be familiar with what a partridge is, in your translation you could use the name of a similar bird that your readers would recognize, or you could use a general expression. Alternate translation: [a game bird] or [a wild bird]

BI 1Sa 26:20 ©