Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27
OET (OET-LV) and_ Shāʼūl _answered and_he/it_said am_not a_Ben-_of jaminite am_I from_smallest_of[fn] of_the_tribes_of of_Yisrāʼēl/(Israel) and_family_of_my the_least from_all the_clans_of the_tribes_of Binyāmīn and_for_what have_you_spoken to_me in_the_way the_this.
9:21 OSHB note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
OET (OET-RV) “But I’m a Benyamite,” Sha’ul responded, “That’s the smallest tribe in Israel, and my clan’s the lowliest of all the Benyamite clans. So why did you talk to me like that?”
Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys
וַיַּ֨עַן שָׁא֜וּל וַיֹּ֗אמֶר
and,answered Shāʼūl and=he/it_said
This phrase expresses a single idea by using two words connected with and. The word said tells how Saul answered. Alternate translation: [And Saul replied]
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
הֲל֨וֹא בֶן־יְמִינִ֤י אָ֨נֹכִי֙ מִקַּטַנֵּי֙ שִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וּמִשְׁפַּחְתִּי֙ הַצְּעִרָ֔ה מִכָּֽל־מִשְׁפְּח֖וֹת שִׁבְטֵ֣י בִנְיָמִ֑ן וְלָ֨מָּה֙ דִּבַּ֣רְתָּ אֵלַ֔י כַּדָּבָ֖ר הַזֶּֽה
am=not son_of Benjamite I from,smallest_of tribes_of Yisrael and,family_of,my the,least from=all clans_of tribe_of Binyāmīn and=for=what? speak to=me in_the,way the,this
Saul is using the question form for emphasis. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: [I am only a Benjamite, from the smallest of the tribes of Israel, and my clan is the least of all the clans of the tribe of Benjamin. So you should not have spoken to me according to this word.]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
וְלָ֨מָּה֙ דִּבַּ֣רְתָּ אֵלַ֔י כַּדָּבָ֖ר הַזֶּֽה
and=for=what? speak to=me in_the,way the,this
Saul assumes that Samuel will understand that he feels the king of Israel should come from a great clan within a large tribe. That is why Saul is questioning what Samuel is telling him. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers, using a statement form instead of a question form. Alternate translation: [So you should not have spoken to me according to this word, since I do not have the standing to become king of Israel]
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
כַּדָּבָ֖ר הַזֶּֽה
in_the,way the,this
Saul is using the term word by association to mean what Samuel has said by using words. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [and said these things]
9:21 the smallest tribe: Saul tried to downplay Benjamin’s prominence, but they were powerful warriors (Judg 20:14-31; cp. study note on 1 Sam 10:17). What better tribe to lead in battle?
• least important of all the families: Cp. 9:1.
OET (OET-LV) and_ Shāʼūl _answered and_he/it_said am_not a_Ben-_of jaminite am_I from_smallest_of[fn] of_the_tribes_of of_Yisrāʼēl/(Israel) and_family_of_my the_least from_all the_clans_of the_tribes_of Binyāmīn and_for_what have_you_spoken to_me in_the_way the_this.
9:21 OSHB note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
OET (OET-RV) “But I’m a Benyamite,” Sha’ul responded, “That’s the smallest tribe in Israel, and my clan’s the lowliest of all the Benyamite clans. So why did you talk to me like that?”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.