Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And_it_glowed/burned the_anger of_Dāvid in/on/at/with_man exceedingly and_he/it_said to Nātān [by]_the_life of_YHWH if/because [is]_a_son of_death the_man the_done this.
OET (OET-RV) David got very angry listening to that and told Natan, “By the life of Yahweh, the man that did that definitely deserves to be put to death!
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) David was hot with anger against
(Some words not found in UHB: and=it_glowed/burned also/though Dāvid in/on/at/with,man very and=he/it_said to/towards Nātān he/it_lived YHWH that/for/because/then/when son_of die the=man the,done this(f) )
Here the author describes how David was very angry as if his body were physically hot because of his anger. Alternate translation: “David became furious with” or “David became very angry with”
Note 2 topic: writing-oathformula
(Occurrence 0) As Yahweh lives
(Some words not found in UHB: and=it_glowed/burned also/though Dāvid in/on/at/with,man very and=he/it_said to/towards Nātān he/it_lived YHWH that/for/because/then/when son_of die the=man the,done this(f) )
This expresses that David was swearing an oath or serious promise. Alternate translation: “I declare, as surely as Yahweh lives”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) to be put to death
(Some words not found in UHB: and=it_glowed/burned also/though Dāvid in/on/at/with,man very and=he/it_said to/towards Nātān he/it_lived YHWH that/for/because/then/when son_of die the=man the,done this(f) )
This means to be killed.
OET (OET-LV) And_it_glowed/burned the_anger of_Dāvid in/on/at/with_man exceedingly and_he/it_said to Nātān [by]_the_life of_YHWH if/because [is]_a_son of_death the_man the_done this.
OET (OET-RV) David got very angry listening to that and told Natan, “By the life of Yahweh, the man that did that definitely deserves to be put to death!
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.