Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear 2SA 17:18

 2SA 17:18 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּרְא
    2. 218100,218101
    3. And he/it saw
    4. ≈But
    5. 7200
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_saw
    8. S
    9. Y-1023; TReign_of_David
    10. 150781
    1. אֹתָ,ם
    2. 218102,218103
    3. DOM them
    4. -
    5. 853
    6. -To,Sp3mp
    7. \untr DOM\untr*=them
    8. -
    9. -
    10. 150782
    1. נַעַר
    2. 218104
    3. a young man
    4. young
    5. 5288
    6. s-Ncmsa
    7. a_young_man
    8. -
    9. -
    10. 150783
    1. וַ,יַּגֵּד
    2. 218105,218106
    3. and told
    4. -
    5. 5046
    6. v-C,Vhw3ms
    7. and,told
    8. -
    9. -
    10. 150784
    1. לְ,אַבְשָׁלֹם
    2. 218107,218108
    3. to ʼAⱱīshālōm
    4. Abshalom
    5. 53
    6. -R,Np
    7. to,Absalom
    8. -
    9. -
    10. 150785
    1. וַ,יֵּלְכוּ
    2. 218109,218110
    3. and left
    4. -
    5. 3212
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and,left
    8. -
    9. -
    10. 150786
    1. שְׁנֵי,הֶם
    2. 218111,218112
    3. both of them
    4. -
    5. 8147
    6. -Acmdc,Sp3mp
    7. both_of=them
    8. -
    9. -
    10. 150787
    1. מְהֵרָה
    2. 218113
    3. quickly
    4. quickly
    5. 4120
    6. adv-Ncfsa
    7. quickly
    8. -
    9. -
    10. 150788
    1. וַ,יָּבֹאוּ
    2. 218114,218115
    3. and they came
    4. -
    5. 935
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and=they_came
    8. -
    9. -
    10. 150789
    1. 218116
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 150790
    1. אֶל
    2. 218117
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 150791
    1. 218118
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 150792
    1. בֵּית
    2. 218119
    3. [the] house
    4. house
    5. -Ncmsc
    6. [the]_house
    7. -
    8. -
    9. 150793
    1. 218120
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 150794
    1. אִישׁ
    2. 218121
    3. of a man
    4. -
    5. 376
    6. -Ncmsa
    7. of_a_man
    8. -
    9. -
    10. 150795
    1. בְּ,בַחוּרִים
    2. 218122,218123
    3. in/on/at/with Baḩurīm
    4. -
    5. 980
    6. -R,Np
    7. in/on/at/with,Bahurim
    8. -
    9. -
    10. 150796
    1. וְ,ל,וֹ
    2. 218124,218125,218126
    3. and to/for him/it
    4. -
    5. -C,R,Sp3ms
    6. and=to/for=him/it
    7. -
    8. -
    9. 150797
    1. בְאֵר
    2. 218127
    3. a well
    4. -
    5. 875
    6. s-Ncfsa
    7. a_well
    8. -
    9. -
    10. 150798
    1. בַּ,חֲצֵר,וֹ
    2. 218128,218129,218130
    3. in/on/at/with courtyard his
    4. courtyard
    5. -R,Ncbsc,Sp3ms
    6. in/on/at/with,courtyard,his
    7. -
    8. -
    9. 150799
    1. וַ,יֵּרְדוּ
    2. 218131,218132
    3. and went down
    4. -
    5. 3381
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and,went_down
    8. -
    9. -
    10. 150800
    1. שָׁם
    2. 218133
    3. there
    4. -
    5. 8033
    6. adv-D
    7. there
    8. -
    9. -
    10. 150801
    1. 218134
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 150802

OET (OET-LV)And_he/it_saw DOM_them a_young_man and_told to_ʼAⱱīshālōm and_left both_of_them quickly and_they_came to [the]_house of_a_man in/on/at/with_Baḩurīm and_to/for_him/it a_well in/on/at/with_courtyard_his and_went_down there.

OET (OET-RV)But a young man saw them and informed Abshalom, but meanwhile the two of them went quickly and got to the house of a man in Bahurim where they went down into the well in his courtyard.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) So Jonathan and Ahimaaz went away

(Some words not found in UHB: and=he/it_saw DOM=them young_man and,told to,Absalom and,left both_of=them quickly and=they_came to/towards house_of (a)_man in/on/at/with,Bahurim and=to/for=him/it well in/on/at/with,courtyard,his and,went_down there )

It is implied that they found out that the young man had told Absalom about them being there. This can be stated clearly. Alternate translation: “Jonathan and Ahimaaz found out what the young man had done, so they went away”

Note 2 topic: translate-names

(Occurrence 0) Bahurim

(Some words not found in UHB: and=he/it_saw DOM=them young_man and,told to,Absalom and,left both_of=them quickly and=they_came to/towards house_of (a)_man in/on/at/with,Bahurim and=to/for=him/it well in/on/at/with,courtyard,his and,went_down there )

This is the name of a small town.

TSN Tyndale Study Notes:

17:18-20 Bahurim was the home of Shimei, the pro-Saul Benjaminite (16:5; 19:16). Shimei’s cursing of David at Bahurim reflected David’s decline, while the escape of Ahimaaz and Jonathan pictured the hope of David’s resurgence.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it saw
    2. ≈But
    3. 1814,6742
    4. 218100,218101
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1023; TReign_of_David
    8. 150781
    1. DOM them
    2. -
    3. 350
    4. 218102,218103
    5. -To,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 150782
    1. a young man
    2. young
    3. 4756
    4. 218104
    5. s-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 150783
    1. and told
    2. -
    3. 1814,4779
    4. 218105,218106
    5. v-C,Vhw3ms
    6. -
    7. -
    8. 150784
    1. to ʼAⱱīshālōm
    2. Abshalom
    3. 3430,95
    4. 218107,218108
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 150785
    1. and left
    2. -
    3. 1814,3000
    4. 218109,218110
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 150786
    1. both of them
    2. -
    3. 6982
    4. 218111,218112
    5. -Acmdc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 150787
    1. quickly
    2. quickly
    3. 3605
    4. 218113
    5. adv-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 150788
    1. and they came
    2. -
    3. 1814,1155
    4. 218114,218115
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 150789
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 218117
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 150791
    1. [the] house
    2. house
    3. 1001
    4. 218119
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 150793
    1. of a man
    2. -
    3. 276
    4. 218121
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 150795
    1. in/on/at/with Baḩurīm
    2. -
    3. 821,999
    4. 218122,218123
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 150796
    1. and to/for him/it
    2. -
    3. 1814,3430
    4. 218124,218125,218126
    5. -C,R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 150797
    1. a well
    2. -
    3. 822
    4. 218127
    5. s-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 150798
    1. in/on/at/with courtyard his
    2. courtyard
    3. 821,2416
    4. 218128,218129,218130
    5. -R,Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 150799
    1. and went down
    2. -
    3. 1814,3062
    4. 218131,218132
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 150800
    1. there
    2. -
    3. 7313
    4. 218133
    5. adv-D
    6. -
    7. -
    8. 150801

OET (OET-LV)And_he/it_saw DOM_them a_young_man and_told to_ʼAⱱīshālōm and_left both_of_them quickly and_they_came to [the]_house of_a_man in/on/at/with_Baḩurīm and_to/for_him/it a_well in/on/at/with_courtyard_his and_went_down there.

OET (OET-RV)But a young man saw them and informed Abshalom, but meanwhile the two of them went quickly and got to the house of a man in Bahurim where they went down into the well in his courtyard.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2SA 17:18 ©