Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 19 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Shimei (son of Gera the Benyaminite from Bahurim) hurried down with the Yehudah men to meet King David.
OET-LV [fn] and_returned the_king and_came to the_Yardēn/(Jordan) and_Yihudah it_came the_Gilgāl_to to_go to_meet the_king to_bring_over DOM the_king DOM the_Yardēn.
19:16 Note: KJB: 2Sam.19.15
UHB 17 וַיְמַהֵ֗ר שִׁמְעִ֤י בֶן־גֵּרָא֙ בֶּן־הַיְמִינִ֔י אֲשֶׁ֖ר מִבַּֽחוּרִ֑ים וַיֵּ֨רֶד֙ עִם־אִ֣ישׁ יְהוּדָ֔ה לִקְרַ֖את הַמֶּ֥לֶךְ דָּוִֽד׃ ‡
(17 vayəmahēr shimˊiy ⱱen-gērāʼ ben-hayəmīniy ʼₐsher mibaḩūrim vayyēred ˊim-ʼiysh yəhūdāh liqəraʼt hammelek dāvid.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐπέστρεψεν ὁ βασιλεὺς, καὶ ἦλθεν ἕως τοῦ Ἰορδάνου· καὶ ἄνδρες Ἰούδα ἦλθαν εἰς Γάλγαλα τοῦ πορεύεσθαι εἰς ἀπαντὴν τοῦ βασιλέως, διαβιβάσαι τὸν βασιλέα τὸν Ἰορδάνην.
(Kai epestrepsen ho basileus, kai aʸlthen heōs tou Yordanou; kai andres Youda aʸlthan eis Galgala tou poreuesthai eis apantaʸn tou basileōs, diabibasai ton basilea ton Yordanaʸn. )
BrTr And the king returned, and came as far as Jordan. And the men of Juda came to Galgala on their way to meet the king, to cause the king to pass over Jordan.
ULT And Shimei the son of Gera the Benjaminite who was from Bahurim hurried. And he went down with the men of Judah to meet King David.
UST Shimei, the man from the tribe of Benjamin, also came down quickly to the river with the people of Judah to meet King David.
BSB § Then Shimei son of Gera, a Benjamite from Bahurim, hurried down with the men of Judah to meet King David,
OEB And Shimei the son of Gera the Benjamite, who was of Bahurim, hastened down with the men of Judah to meet King David,
WEBBE Shimei the son of Gera, the Benjamite, who was of Bahurim, hurried and came down with the men of Judah to meet King David.
WMBB (Same as above)
NET Shimei son of Gera the Benjaminite from Bahurim came down quickly with the men of Judah to meet King David.
LSV and Shimei son of Gera, the Benjamite, who [is] from Bahurim, hurries, and comes down with the men of Judah, to meet King David,
FBV Shimei,[fn] son of Gera, the Benjamite from Bahurim, hurried down with the men of Judah to meet King David.
19:16 See 16:5.
T4T Shimei, the man from the tribe of Benjamin, also came down quickly to the river with the people of Judah to meet King David.
LEB Then Shimei the son of Gera, the son of the Benjaminite, who was from Bahurim quickly came down with the men of Judah to meet King David,
BBE And Shimei, the son of Gera, the Benjamite from Bahurim, got up quickly and went down with the men of Judah for the purpose of meeting King David;
Moff No Moff 2SA book available
JPS (19-17) And Shimei the son of Gera, the Benjamite, who was of Bahurim, made haste and came down with the men of Judah to meet king David.
ASV And Shimei the son of Gera, the Benjamite, who was of Bahurim, hasted and came down with the men of Judah to meet king David.
DRA And Semei the son of Gera the son of Jemini of Bahurim, made haste and went down with the men of Juda to meet king David,
YLT and Shimei son of Gera, the Benjamite, who [is] from Bahurim, hasteth, and cometh down with the men of Judah, to meet king David,
Drby And Shimei the son of Gera, the Benjaminite, who was of Bahurim, hasted and came down with the men of Judah to meet king David.
RV And Shimei the son of Gera, the Benjamite, which was of Bahurim, hasted and came down with the men of Judah to meet king David.
Wbstr And Shimei the son of Gera, a Benjaminite, who was of Bahurim, hasted and came down with the men of Judah to meet king David.
KJB-1769 ¶ And Shimei the son of Gera, a Benjamite, which was of Bahurim, hasted and came down with the men of Judah to meet king David.
(¶ And Shimei the son of Gera, a Benjamite, which was of Bahurim, hasted and came down with the men of Yudah to meet king David. )
KJB-1611 ¶ [fn]And Shimei the sonne of Gera, a Beniamite, which wass of Bahurim, hasted, & came downe with the men of Iudah, to meet King Dauid.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation and footnotes))
19:16 1.King. 2.8.
Bshps And Simei the sonne of Gera the sonne of Iemini, whiche was of Bahurim, hasted and came downe with the men of Iuda to meete king Dauid.
(And Simei the son of Gera the son of Yemini, which was of Bahurim, hasted and came down with the men of Yudah to meet king David.)
Gnva And Shimei the sonne of Gera, ye sonne of Iemini, which was of Bahurim, hasted and came down with the men of Iudah to meete king Dauid,
(And Shimei the son of Gera, ye/you_all son of Yemini, which was of Bahurim, hasted and came down with the men of Yudah to meet king David, )
Cvdl And Semei the sonne of Gera the sonne of Iemini, which dwelt at Bahurim, made haist, and wente downe with ye men of Iuda to mete kynge Dauid,
(And Semei the son of Gera the son of Yemini, which dwelt at Bahurim, made haist, and went down with ye/you_all men of Yudah to meet king David,)
Wycl Forsothe Semei, the sone of Gera, sone of Gemyny, of Bahurym, hastide, and cam doun with the men of Juda in to the metyng of kyng Dauid,
(Forsothe Semei, the son of Gera, son of Gemyny, of Bahurym, hasted/hurried, and came down with the men of Yudah in to the meeting of king David,)
Luth Also kam der König wieder. Und da er an den Jordan kam, waren die Männer Judas gen Gilgal kommen, hinabzuziehen dem Könige entgegen, daß sie den König über den Jordan führeten.
(So came the/of_the king again. And there he at the Yordan came, were the men Yudas to/toward Gilgal coming, hinabzuziehen to_him kings/king entgegen, that they/she/them the king above the Yordan led.)
ClVg Festinavit autem Semei filius Gera filii Jemini de Bahurim, et descendit cum viris Juda in occursum regis David,
(Festinavit however Semei son Gera children Yemini about Bahurim, and descendit when/with viris Yuda in occursum king David, )
19:15-23 On his return to Jerusalem, David showed mercy to Shimei, the pro-Saul northerner who had cursed David when he fled from Jerusalem (see 16:5-14), but Shimei’s action did not go unpunished (1 Kgs 2:8, 36-46).
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Gera
(Some words not found in UHB: and,returned the=king and,came until the,Jordan and=Yihudah he/it_came the,Gilgal,to to=go to,meet the=king to,bring_~_over DOM the=king DOM the,Jordan )
This is the name of a man.
Note 2 topic: translate-names
(Occurrence 0) Bahurim
(Some words not found in UHB: and,returned the=king and,came until the,Jordan and=Yihudah he/it_came the,Gilgal,to to=go to,meet the=king to,bring_~_over DOM the=king DOM the,Jordan )
Translate the name of this place the same as you did in 2 Samuel 3:16.