Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

Parallel 2SA 23:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 23:19 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2SA 23:19 verse available

OET-LVMore_than the_thirty that [was_he]_honored and_he/it_was to/for_them as_commander and_unto the_three not he_came.

UHBמִן־הַ⁠שְּׁלֹשָׁה֙ הֲ⁠כִ֣י נִכְבָּ֔ד וַ⁠יְהִ֥י לָ⁠הֶ֖ם לְ⁠שָׂ֑ר וְ⁠עַד־הַ⁠שְּׁלֹשָׁ֖ה לֹא־בָֽא׃ס 
   (min-ha⁠shshəloshāh hₐ⁠kiy nikbād va⁠yəhiy lā⁠hem lə⁠sār və⁠ˊad-ha⁠shshəloshāh loʼ-ⱱāʼ.ş)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT More than the Three, is it that he was honored? And he became to them a captain. But as far as the Three, he did not come.

UST He was the most famous of the greatest soldiers, and he became their leader, but even he was not one of the three greatest warriors.


BSB Was he not more honored than the Three?[fn] And he became their commander, even though he was not included among the Three.


23:19 Hebrew; Syriac the Thirty

OEB He was honored more than the Thirty, so that he became their commander, but he did not attain to the Three.

WEB Wasn’t he most honorable of the three? Therefore he was made their captain. However he wasn’t included as one of the three.

NET From the three he was given honor and he became their officer, even though he was not one of the three.

LSV Is he not the honored of the three? And he becomes their head; and he has not come to the [first] three.

FBV He was the most highly regarded of the Three and was their commander, though he was not one of the first Three.[fn]


23:19 Identifying a first and second Three seems to be the simplest solution to what are confusing verses.

T4T He was the most famous of the thirty greatest warriors, and he became their leader/commander, but he was not one of the three greatest warriors.

LEB Among the thirty, is it not that he was honored and became a commander for them? But he did not come up to the three.

BBE Was he not the noblest of the thirty? so he was made their captain: but he was not equal to the first three.

MOFNo MOF 2SA book available

JPS He was most honourable of the three; therefore he was made their captain; howbeit he attained not unto the first three.

ASV Was he not most honorable of the three? therefore he was made their captain: howbeit he attained not unto the first three.

DRA And the noblest of three, and was their chief, but to the three first he attained not.

YLT Of the three is he not the honoured? and he becometh their head; and unto the [first] three he hath not come.

DBY Was he not most honourable of three? and he was their captain; but he did not attain to the [first] three.

RV Was he not most honourable of the three? therefore he was made their captain: howbeit he attained not unto the first three.

WBS Was he not most honorable of three? therefore he was their captain: yet he attained not to the first three.

KJB Was he not most honourable of three? therefore he was their captain: howbeit he attained not unto the first three.
  (Was he not most honourable of three? therefore he was their captain: howbeit he attained not unto the first three. )

BB For he was most excellent of the three, and was their captayne: Howbeit he attayned not vnto the first three.
  (For he was most excellent of the three, and was their captayne: Howbeit he attayned not unto the first three.)

GNV For he was most excellent of the three, and was their captaine, but he attained not vnto the first three.
  (For he was most excellent of the three, and was their captaine, but he attained not unto the first three. )

CB & the noblest amonge thre, & was their ruler. But he came not vnto the thre.
  (& the noblest among thre, and was their ruler. But he came not unto the thre.)

WYC and was the noblere among thre, and he was the prince of hem; but he cam not to the thre firste men.
  (and was the noblere among thre, and he was the prince of hem; but he came not to the three first men.)

LUT und der Herrlichste unter dreien und war ihr Oberster; aber er kam nicht bis an die drei.
  (and the Herrlichste under threeen and was her Oberster; but he came not until at the three.)

CLV et inter tres nobilior, eratque eorum princeps, sed usque ad tres primos non pervenerat.[fn]
  (and between tres nobilior, wasque eorum princeps, but usque to tres primos not/no pervenerat.)


23.19 Tres primos. Intelligi volunt sapientiam, humilitatem et fortitudinem, David enim sedit sapientissimus: ipse ligni vermiculus, id est, humilis octingentos interfecit velut fortis; ad has tres virtutes nemo fortium David pervenit.


23.19 Tres primos. Intelligi volunt wisdom, humilitatem and fortitudinem, David because sedit sapientissimus: himself ligni vermiculus, id it_is, humilis octingentos interfecit velut fortis; to has tres virtutes nemo fortium David pervenit.

BRN Of those three he was most honourable, and he became a chief over them, but he reached not to the first three.

BrLXX Ἐκ τῶν τριῶν ἐκείνων ἔνδοξος, καὶ ἐγένετο αὐτοῖς εἰς ἄρχοντα, καὶ ἕως τῶν τριῶν οὐκ ἦλθε.
  (Ek tōn triōn ekeinōn endoxos, kai egeneto autois eis arⱪonta, kai heōs tōn triōn ouk aʸlthe. )


TSNTyndale Study Notes:

23:8-39 This section is a listing of David’s elite warriors by name, the most prominent of whom are listed with a notable accomplishment. These warriors were some of the “iron tools” that God used to “chop down” the godless (23:7).
• The list divides into the Three and the Thirty. Some Hebrew scholars have suggested that the Thirty be translated as “Officers.” If that is correct, then it is possible that the Three was originally a term for a specific military office.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Was he not even more famous than the three?

(Some words not found in UHB: from/more_than the,thirty ?,that honored and=he/it_was to/for=them as,commander and=unto the,three not attain )

This question is used to emphasize how famous he was. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “He was even more famous than the three.”

(Occurrence 0) three most famous soldiers

(Some words not found in UHB: from/more_than the,thirty ?,that honored and=he/it_was to/for=them as,commander and=unto the,three not attain )

This refers to Josheb Basshebeth, Eleazar, and Shimeah. Abishai was not as famous as these soldiers.

BI 2Sa 23:19 ©