Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) He was more honoured than ‘The Three’ and became their leader even though he wasn’t one of ‘The Three’.
OET-LV More_than the_thirty that [was_he]_honoured and_he/it_was to/for_them as_commander and_unto the_three not he_came.
UHB מִן־הַשְּׁלֹשָׁה֙ הֲכִ֣י נִכְבָּ֔ד וַיְהִ֥י לָהֶ֖ם לְשָׂ֑ר וְעַד־הַשְּׁלֹשָׁ֖ה לֹא־בָֽא׃ס ‡
(min-hashshəloshāh hₐkiy nikbād vayəhiy lāhem ləsār vəˊad-hashshəloshāh loʼ-ⱱāʼ.ş)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐκ τῶν τριῶν ἐκείνων ἔνδοξος, καὶ ἐγένετο αὐτοῖς εἰς ἄρχοντα, καὶ ἕως τῶν τριῶν οὐκ ἦλθε.
(Ek tōn triōn ekeinōn endoxos, kai egeneto autois eis arⱪonta, kai heōs tōn triōn ouk aʸlthe. )
BrTr Of those three he was most honourable, and he became a chief over them, but he reached not to the first three.
ULT More than the Three, is it that he was honored? And he became to them a captain. But as far as the Three, he did not come.
UST He was the most famous of the greatest soldiers, and he became their leader, but even he was not one of the three greatest warriors.
BSB Was he not more honored than the Three?[fn] And he became their commander, even though he was not included among the Three.
23:19 Hebrew; Syriac the Thirty
OEB He was honored more than the Thirty, so that he became their commander, but he did not attain to the Three.
WEBBE Wasn’t he most honourable of the three? Therefore he was made their captain. However he wasn’t included as one of the three.
WMBB (Same as above)
NET From the three he was given honor and he became their officer, even though he was not one of the three.
LSV Is he not the honored of the three? And he becomes their head; and he has not come to the [first] three.
FBV He was the most highly regarded of the Three and was their commander, though he was not one of the first Three.[fn]
23:19 Identifying a first and second Three seems to be the simplest solution to what are confusing verses.
T4T He was the most famous of the thirty greatest warriors, and he became their leader/commander, but he was not one of the three greatest warriors.
LEB Among the thirty, is it not that he was honored and became a commander for them? But he did not come up to the three.
BBE Was he not the noblest of the thirty? so he was made their captain: but he was not equal to the first three.
Moff No Moff 2SA book available
JPS He was most honourable of the three; therefore he was made their captain; howbeit he attained not unto the first three.
ASV Was he not most honorable of the three? therefore he was made their captain: howbeit he attained not unto the first three.
DRA And the noblest of three, and was their chief, but to the three first he attained not.
YLT Of the three is he not the honoured? and he becometh their head; and unto the [first] three he hath not come.
Drby Was he not most honourable of three? and he was their captain; but he did not attain to the [first] three.
RV Was he not most honourable of the three? therefore he was made their captain: howbeit he attained not unto the first three.
Wbstr Was he not most honorable of three? therefore he was their captain: yet he attained not to the first three.
KJB-1769 Was he not most honourable of three? therefore he was their captain: howbeit he attained not unto the first three.
KJB-1611 Was hee not most honourable of three? therefore he was their captaine: howbeit, hee attained not vnto the first three.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps For he was most excellent of the three, and was their captayne: Howbeit he attayned not vnto the first three.
(For he was most excellent of the three, and was their captain: Howbeit he attained not unto the first three.)
Gnva For he was most excellent of the three, and was their captaine, but he attained not vnto the first three.
(For he was most excellent of the three, and was their captain, but he attained not unto the first three. )
Cvdl & the noblest amonge thre, & was their ruler. But he came not vnto the thre.
(& the noblest among thre, and was their ruler. But he came not unto the thre.)
Wycl and was the noblere among thre, and he was the prince of hem; but he cam not to the thre firste men.
(and was the noblere among thre, and he was the prince of hem; but he came not to the three first men.)
Luth und der Herrlichste unter dreien und war ihr Oberster; aber er kam nicht bis an die drei.
(and the/of_the Lordlichste under three and what/which you/their/her Oberster; but he came not until at the three.)
ClVg et inter tres nobilior, eratque eorum princeps, sed usque ad tres primos non pervenerat.[fn]
(and between tres nobilior, wasque their princeps, but until to tres primos not/no pervenerat. )
23.19 Tres primos. Intelligi volunt sapientiam, humilitatem et fortitudinem, David enim sedit sapientissimus: ipse ligni vermiculus, id est, humilis octingentos interfecit velut fortis; ad has tres virtutes nemo fortium David pervenit.
23.19 Tres primos. Intelligi volunt wisdom, humilitatem and fortitudinem, David because sedit sapientissimus: exactly_that/himself ligni vermiculus, id it_is, humilis octingentos interfecit velut fortis; to has tres virtutes nemo fortium David arrived.
23:8-39 This section is a listing of David’s elite warriors by name, the most prominent of whom are listed with a notable accomplishment. These warriors were some of the “iron tools” that God used to “chop down” the godless (23:7).
• The list divides into the Three and the Thirty. Some Hebrew scholars have suggested that the Thirty be translated as “Officers.” If that is correct, then it is possible that the Three was originally a term for a specific military office.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Was he not even more famous than the three?
(Some words not found in UHB: from/more_than the,thirty ?,that honoured and=he/it_was to/for=them as,commander and=unto the,three not attain )
This question is used to emphasize how famous he was. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “He was even more famous than the three.”
(Occurrence 0) three most famous soldiers
(Some words not found in UHB: from/more_than the,thirty ?,that honoured and=he/it_was to/for=them as,commander and=unto the,three not attain )
This refers to Josheb Basshebeth, Eleazar, and Shimeah. Abishai was not as famous as these soldiers.