Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

Parallel 2SA 23:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 23:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)but Eleazar moved forward and attacked the Philistines until his arm became weak, and his hand cramped around his sword. Yahweh achieved a great victory that day, and the other warriors only returned afterwards to plunder the dead.

OET-LVHe he_arose and_struck_down in/on/at/with_Fəlishəttiy until if/because it_was_weary his/its_hand and_clung his/its_hand to the_drought//sword/knife and_he/it_made YHWH a_victory great in_the_day (the)_that and_the_troops they_returned to_him only to_strip.

UHBה֣וּא קָם֩ וַ⁠יַּ֨ךְ בַּ⁠פְּלִשְׁתִּ֜ים עַ֣ד ׀ כִּֽי־יָגְעָ֣ה יָד֗⁠וֹ וַ⁠תִּדְבַּ֤ק יָד⁠וֹ֙ אֶל־הַ⁠חֶ֔רֶב וַ⁠יַּ֧עַשׂ יְהוָ֛ה תְּשׁוּעָ֥ה גְדוֹלָ֖ה בַּ⁠יּ֣וֹם הַ⁠ה֑וּא וְ⁠הָ⁠עָ֛ם יָשֻׁ֥בוּ אַחֲרָ֖י⁠ו אַךְ־לְ⁠פַשֵּֽׁט׃ס
   (hūʼ qām va⁠yyak ba⁠pəlishtim ˊad kiy-yāgəˊāh yād⁠ō va⁠ttidbaq yād⁠ō ʼel-ha⁠ḩereⱱ va⁠yyaˊas yhwh təshūˊāh gədōlāh ba⁠yyōm ha⁠hūʼ və⁠hā⁠ˊām yāshuⱱū ʼaḩₐrāy⁠v ʼak-lə⁠fashshēţ)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΑὐτὸς ἀνέστη καὶ ἐπάταξεν ἐν τοῖς ἀλλοφύλοις, ἕως οὗ ἐκοπίασεν ἡ χεὶρ αὐτοῦ, καὶ προσεκολλήθη ἡ χεὶρ αὐτοῦ πρὸς τὴν μάχαιραν· καὶ ἐποίησε Κύριος σωτηρίαν μεγάλην ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ· καὶ ὁ λαὸς ἐκάθητο ὀπίσω αὐτοῦ πλὴν ἐκδιδύσκειν.
   (Autos anestaʸ kai epataxen en tois allofulois, heōs hou ekopiasen haʸ ⱪeir autou, kai prosekollaʸthaʸ haʸ ⱪeir autou pros taʸn maⱪairan; kai epoiaʸse Kurios sōtaʸrian megalaʸn en taʸ haʸmera ekeinaʸ; kai ho laos ekathaʸto opisō autou plaʸn ekdiduskein. )

BrTrHe arose and smote the Philistines, until his hand was weary, and his hand clave to the sword: and the Lord wrought a great salvation in that day, and the people [fn]rested behind him only to strip the slain.


23:10 Heb. returned.

ULTHe himself got up, and he struck the Philistines until his hand was weary, and his hand clung to the sword. And Yahweh did a great victory on that day, and the people returned after him only to plunder.

USTbut Eleazar stood there and fought the soldiers of Philistia until his arm became very tired, with the result that his hand cramped and he could not stop gripping his sword. Yahweh won a great victory on that day. And afterwards the other Israelite soldiers returned to where Eleazar was, and stripped off the armor from the men whom he had killed.

BSBbut Eleazar stood his ground and struck the Philistines until his hand grew weary and stuck to his sword. The LORD brought about a great victory that day. Then the troops returned to him, but only to plunder the dead.


OEBhe stood up and smote the Philistines until his hand was weary and clave fast to the sword. Thus Jehovah brought about a great deliverance that day; and the people returned after him only to take spoil.

WEBBEHe arose and struck the Philistines until his hand was weary, and his hand froze to the sword; and the LORD worked a great victory that day; and the people returned after him only to take plunder.

WMBB (Same as above)

NEThe stood his ground and fought the Philistines until his hand grew so tired that it seemed stuck to his sword. The Lord gave a great victory on that day. When the army returned to him, the only thing left to do was to plunder the corpses.

LSVhe has arisen, and strikes among the Philistines until his hand has been weary, and his hand cleaves to the sword, and YHWH works a great salvation on that day, and the people turn back after him only to strip off.

FBVbut Eleazar took his stand and went on killing Philistines until his hand stuck to his sword. The Lord saved them by granting them a great victory. The Israelite army did return, but only to strip the dead.

T4Tbut Eleazar stood there and fought the soldiers of Philistia until his arm became very tired, with the result that his hand cramped and he could not stop gripping his sword. Yahweh won a great victory on that day. And afterwards the other Israeli soldiers returned to where Eleazar was, and stripped off the armor from the men whom he had killed.

LEBHe stood up and struck down the Philistines until his hand grew tired and his hand clung to the sword, and Yahweh brought about a great victory on that day. Then the army returned back to him only for stripping the dead.

BBEHe was with David and went on fighting the Philistines till his hand became tired and stiff from gripping his sword: and that day the Lord gave a great salvation, and the people came back after him only to take the goods of the Philistines.

MoffNo Moff 2SA book available

JPShe stood firm, and smote the Philistines until his hand was weary, and his hand did cleave unto the sword; and the LORD wrought a great victory that day; and the people returned after him only to strip the slain.

ASVHe arose, and smote the Philistines until his hand was weary, and his hand clave unto the sword; and Jehovah wrought a great victory that day; and the people returned after him only to take spoil.

DRAAnd when the men of Israel were gone away, he stood and smote the Philistines till his hand was weary, and grew stiff with the sword: and the Lord wrought a great victory that day: and the people that were fled away, returned to take spoils of them that were slain.

YLThe hath arisen, and smiteth among the Philistines till that his hand hath been weary, and his hand cleaveth unto the sword, and Jehovah worketh a great salvation on that day, and the people turn back after him only to strip off.

DrbyHe arose and smote the Philistines until his hand was weary, and his hand clave to the sword; and Jehovah wrought a great deliverance that day; and the people returned after him only to spoil.

RVHe arose, and smote the Philistines until his hand was weary, and his hand clave unto the sword: and the LORD wrought a great victory that day; and the people returned after him only to spoil.

WbstrHe arose, and smote the Philistines until his hand was weary, and his hand adhered to the sword: and the LORD wrought a great victory that day; and the people returned after him only to plunder.

KJB-1769He arose, and smote the Philistines until his hand was weary, and his hand clave unto the sword: and the LORD wrought a great victory that day; and the people returned after him only to spoil.
   (He arose, and smote the Philistines until his hand was weary, and his hand clave unto the sword: and the LORD wrought/done a great victory that day; and the people returned after him only to spoil. )

KJB-1611He arose, and smote the Philistines vntill his hand was wearie, and his hand claue vnto the sword: and the LORD wrought a great victorie that day, and the people returned after him onely to spoile.
   (He arose, and smote the Philistines until his hand was weary, and his hand clave unto the sword: and the LORD wrought/done a great victory that day, and the people returned after him only to spoil.)

BshpsHe arose and layed on the Philistines, vntill his hand was weery, and claue vnto the sword: And the Lorde gaue great victory the same day, and the people returned after him, only to spoyle.
   (He arose and laid on the Philistines, until his hand was weery, and clave unto the sword: And the Lord gave great victory the same day, and the people returned after him, only to spoil.)

GnvaHe arose and smote the Philistims vntill his hande was wearie, and his hande claue vnto the sworde: and the Lord gaue great victorie the same day, and the people returned after him onely to spoyle.
   (He arose and smote the Philistines until his hand was weary, and his hand clave unto the sword: and the Lord gave great victory the same day, and the people returned after him only to spoil. )

CvdlThen stode he vp and smote the Philistynes, tyll his hande was so weery that it crompled with the swerde. And the LORDE gaue a greate victory at the same tyme, so that the people turned after him to spoyle.
   (Then stood he up and smote the Philistines, till his hand was so weary that it crompled with the sword. And the LORD gave a great victory at the same time, so that the people turned after him to spoil.)

WycAnd whanne the men of Israel hadden stied, he stood, and smoot Filisties, til his hond failide, and was starke with the swerd. And the Lord made greet helthe in that dai; and the puple that fledde turnedc ayen to drawe awei the spuylis of slayn men.
   (And when the men of Israel had stied, he stood, and smote Filisties, till his hand failide, and was starke with the sword. And the Lord made great health in that dai; and the people that fled turnedc again to drawe away the spuylis of slain/killed men.)

Luthda stund er und schlug die Philister, bis daß seine Hand müde am Schwert erstarrete. Und der HErr gab ein groß Heil zu der Zeit, daß das Volk umwandte ihm nach, zu rauben.
   (da stood he and hit/beat the Philistines, until that his hand müde in/at/on_the sword erstarrete. And the/of_the LORD gave a large Heil to the/of_the Zeit, that the people umwandte him after, to rauben.)

ClVgCumque ascendissent viri Israël, ipse stetit et percussit Philisthæos donec deficeret manus ejus, et obrigesceret cum gladio: fecitque Dominus salutem magnam in die illa: et populus qui fugerat, reversus est ad cæsorum spolia detrahenda.
   (Cumque ascendissent viri Israel, exactly_that/himself stetit and he_struck Philisthæos until deficeret hands his, and obrigesceret when/with gladio: fecitque Master salutem magnam in day illa: and populus who fugerat, returned it_is to cæsorum spolia detrahenda. )


TSNTyndale Study Notes:

23:10 to collect the plunder: Cp. 1 Sam 30:9-10, 21-25.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) The army returned after Eleazar

(Some words not found in UHB: he/it stood and,struck_down in/on/at/with,Philistines until that/for/because/then/when grew_tired his/its=hand and,clung his/its=hand to/towards the=drought//sword/knife and=he/it_made YHWH victory great in_the=day (the)=that and,the,troops returned to,him only to,strip )

This means that the army returned after Eleazar returned from battle. Alternate translation: “The Israeli army returned to the battle field after Eleazer had already won the battle”

(Occurrence 0) only to strip the bodies

(Some words not found in UHB: he/it stood and,struck_down in/on/at/with,Philistines until that/for/because/then/when grew_tired his/its=hand and,clung his/its=hand to/towards the=drought//sword/knife and=he/it_made YHWH victory great in_the=day (the)=that and,the,troops returned to,him only to,strip )

Alternate translation: “only to take what they wanted from the dead bodies of the enemies”

BI 2Sa 23:10 ©