Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 23 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

Parallel 2SA 23:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 23:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But evil people are like thorns
 ⇔ they’re all thrown away.
 ⇔ because they injure your hands.

OET-LVAnd_evil like_thorns [which_is]_chased_away all_them if/because not in/on/at/with_hand people_will_take.

UHBוּ⁠בְלִיַּ֕עַל כְּ⁠ק֥וֹץ מֻנָ֖ד כֻּלָּ֑⁠הַם כִּֽי־לֹ֥א בְ⁠יָ֖ד יִקָּֽחוּ׃
   (ū⁠ⱱəliyyaˊal kə⁠qōʦ munād kullā⁠ham kiy-loʼ ə⁠yād yiqqāḩū.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὭσπερ ἄκανθα ἐξωσμένη πάντες οὗτοι, ὅτι οὐ χειρὶ ληφθήσονται,
   (Hōsper akantha exōsmenaʸ pantes houtoi, hoti ou ⱪeiri laʸfthaʸsontai, )

BrTrAll these are as a thorn thrust forth, for they shall not be taken with the hand,

ULTBut the worthless are like a thorn, being dissipated—all of them,
 ⇔ because not in the hand do they take.

USTBut he will get rid of people who do not honor him, just as people throw away thorns
 ⇔ that injure people if they try to pick them up with their hands.

BSB  ⇔ But the worthless are all like thorns raked aside,
 ⇔ for they can never be gathered by hand.


OEBBut the ungodly, they are as thorns thrust away, all of them,
 ⇔ For they cannot be taken with the hand;

WEBBEBut all the ungodly will be as thorns to be thrust away,
 ⇔ because they can’t be taken with the hand.

WMBB (Same as above)

NETBut evil people are like thorns –
 ⇔ all of them are tossed away,
 ⇔ for they cannot be held in the hand.

LSVAs for the worthless—All of them [are] driven away as a thorn,
For they are not taken away by hand;

FBVBut evil people are like thorns to be thrown aside; they can't be held in the hand.

T4TBut he will get rid of godless/evil people like [SIM] people throw away thorns
 ⇔ that injure people if they try to pick them up with their hands.

LEBBut evil persons are like thorns cast aside; all of them, because they can be picked up in the hand.

BBEBut the evil-doers, all of them, will be like thorns to be pushed away, because they may not be gripped in the hand:

MoffNo Moff 2SA book available

JPSBut the ungodly, they are as thorns thrust away, all of them, for they cannot be taken with the hand;

ASVBut the ungodly shall be all of them as thorns to be thrust away,
 ⇔ Because they cannot be taken with the hand;

DRABut transgressors shall all of them be plucked up as thorns: which are not taken away with hands.

YLTAs to the worthless — As a thorn driven away [are] all of them, For — not by hand are they taken;

DrbyBut [the sons] of Belial [are] all of them as thorns thrust away, Because they cannot be taken with hands;

RVBut the ungodly shall be all of them as thorns to be thrust away, for they cannot be taken with the hand:

WbstrBut the sons of Belial shall be all of them as thorns thrust away, because they cannot be taken with hands:

KJB-1769¶ But the sons of Belial shall be all of them as thorns thrust away, because they cannot be taken with hands:

KJB-1611¶ But the sonnes of Belial shall bee all of them as thornes thrust away, because they cannot be taken with hands,
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))

BshpsBut the vngodly man, shall be as a thorne cleane pluckt vp, which can not be taken with handes:
   (But the ungodly man, shall be as a thorn clean pluckt up, which cannot be taken with hands:)

GnvaBut the wicked shalbe euery one as thornes thrust away, because they can not be taken with handes.
   (But the wicked shall be every one as thorns thrust away, because they cannot be taken with hands. )

CvdlBut the Belial shalbe vtterly & cleane roted out as the thornes, which me take not in their hades.
   (But the Belial shall be utterly and clean rooted out as the thorns, which me take not in their hades.)

WyclForsothe alle trespassouris schulen be drawun out as thornes, that ben not takun with hondis.
   (Forsothe all trespassouris should be drawun out as thorns, that been not taken with hands.)

LuthAber Belial sind allesamt wie die ausgeworfenen Disteln, die man nicht mit Händen fassen kann;
   (But Belial are allesamt like the ausgeworfenen Disteln, the man not with hands grasp/take/touch kann;)

ClVgPrævaricatores autem quasi spinæ evellentur universi, quæ non tolluntur manibus.
   (Prævaricatores however as_if spinæ evellentur universi, which not/no tolluntur manibus. )


TSNTyndale Study Notes:

23:6 Cp. Ps 1:4-5.


UTNuW Translation Notes:

General Information:

This concludes David’s last words.

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) But the worthless will all be like thorns to be thrown away

(Some words not found in UHB: and,evil like,thorns throw_aside all,them that/for/because/then/when not in/on/at/with,hand picked_up )

Here the wicked person is compared to useless thorns. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “But the wicked person is worthless and dangerous like thorns we throw away” (See also: figs-activepassive)

(Occurrence 0) because they cannot be gathered by one’s hands

(Some words not found in UHB: and,evil like,thorns throw_aside all,them that/for/because/then/when not in/on/at/with,hand picked_up )

Alternate translation: “because no one can pick them up with his hands without the thorns hurting him”

BI 2Sa 23:6 ©