Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 23 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But evil people are like thorns—
⇔ they’re all thrown away.
⇔ because they injure your hands.
OET-LV And_evil like_thorns [which_is]_chased_away all_them if/because not in/on/at/with_hand people_will_take.
UHB וּבְלִיַּ֕עַל כְּק֥וֹץ מֻנָ֖ד כֻּלָּ֑הַם כִּֽי־לֹ֥א בְיָ֖ד יִקָּֽחוּ׃ ‡
(ūⱱəliyyaˊal kəqōʦ munād kullāham kiy-loʼ ⱱəyād yiqqāḩū.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὥσπερ ἄκανθα ἐξωσμένη πάντες οὗτοι, ὅτι οὐ χειρὶ ληφθήσονται,
(Hōsper akantha exōsmenaʸ pantes houtoi, hoti ou ⱪeiri laʸfthaʸsontai, )
BrTr All these are as a thorn thrust forth, for they shall not be taken with the hand,
ULT But the worthless are like a thorn, being dissipated—all of them,
⇔ because not in the hand do they take.
UST But he will get rid of people who do not honor him, just as people throw away thorns
⇔ that injure people if they try to pick them up with their hands.
BSB ⇔ But the worthless are all like thorns raked aside,
⇔ for they can never be gathered by hand.
OEB But the ungodly, they are as thorns thrust away, all of them,
⇔ For they cannot be taken with the hand;
WEBBE But all the ungodly will be as thorns to be thrust away,
⇔ because they can’t be taken with the hand.
WMBB (Same as above)
NET But evil people are like thorns –
⇔ all of them are tossed away,
⇔ for they cannot be held in the hand.
LSV As for the worthless—All of them [are] driven away as a thorn,
For they are not taken away by hand;
FBV But evil people are like thorns to be thrown aside; they can't be held in the hand.
T4T But he will get rid of godless/evil people like [SIM] people throw away thorns
⇔ that injure people if they try to pick them up with their hands.
LEB But evil persons are like thorns cast aside; all of them, because they can be picked up in the hand.
BBE But the evil-doers, all of them, will be like thorns to be pushed away, because they may not be gripped in the hand:
Moff No Moff 2SA book available
JPS But the ungodly, they are as thorns thrust away, all of them, for they cannot be taken with the hand;
ASV But the ungodly shall be all of them as thorns to be thrust away,
⇔ Because they cannot be taken with the hand;
DRA But transgressors shall all of them be plucked up as thorns: which are not taken away with hands.
YLT As to the worthless — As a thorn driven away [are] all of them, For — not by hand are they taken;
Drby But [the sons] of Belial [are] all of them as thorns thrust away, Because they cannot be taken with hands;
RV But the ungodly shall be all of them as thorns to be thrust away, for they cannot be taken with the hand:
Wbstr But the sons of Belial shall be all of them as thorns thrust away, because they cannot be taken with hands:
KJB-1769 ¶ But the sons of Belial shall be all of them as thorns thrust away, because they cannot be taken with hands:
KJB-1611 ¶ But the sonnes of Belial shall bee all of them as thornes thrust away, because they cannot be taken with hands,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Bshps But the vngodly man, shall be as a thorne cleane pluckt vp, which can not be taken with handes:
(But the ungodly man, shall be as a thorn clean pluckt up, which cannot be taken with hands:)
Gnva But the wicked shalbe euery one as thornes thrust away, because they can not be taken with handes.
(But the wicked shall be every one as thorns thrust away, because they cannot be taken with hands. )
Cvdl But the Belial shalbe vtterly & cleane roted out as the thornes, which me take not in their hades.
(But the Belial shall be utterly and clean rooted out as the thorns, which me take not in their hades.)
Wycl Forsothe alle trespassouris schulen be drawun out as thornes, that ben not takun with hondis.
(Forsothe all trespassouris should be drawun out as thorns, that been not taken with hands.)
Luth Aber Belial sind allesamt wie die ausgeworfenen Disteln, die man nicht mit Händen fassen kann;
(But Belial are allesamt like the ausgeworfenen Disteln, the man not with hands grasp/take/touch kann;)
ClVg Prævaricatores autem quasi spinæ evellentur universi, quæ non tolluntur manibus.
(Prævaricatores however as_if spinæ evellentur universi, which not/no tolluntur manibus. )
This concludes David’s last words.
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) But the worthless will all be like thorns to be thrown away
(Some words not found in UHB: and,evil like,thorns throw_aside all,them that/for/because/then/when not in/on/at/with,hand picked_up )
Here the wicked person is compared to useless thorns. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “But the wicked person is worthless and dangerous like thorns we throw away” (See also: figs-activepassive)
(Occurrence 0) because they cannot be gathered by one’s hands
(Some words not found in UHB: and,evil like,thorns throw_aside all,them that/for/because/then/when not in/on/at/with,hand picked_up )
Alternate translation: “because no one can pick them up with his hands without the thorns hurting him”