Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Sam IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2 Sam 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

Parallel 2 SAM 23:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2 Sam 23:18 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Yoav’s brother Abishai (Tseruyah’s sons) was the head over ‘The Three’. Once he was used his spear to kill three hundred fighters, so he was more famous than ‘The Three’.OET logo mark

OET-LVand_ʼAⱱīshay the_brother_of Yōʼāⱱ/(Joab) the_son_of Tsəyāh/(Zeruiah) he was_the_chief_of the_three[fn] and_he he_wielded DOM spear_of_his on three hundred(s) slain and_to/for_him/it a_name among_three.


23:18 OSHB variant note: ה/שלשי: (x-qere) ’הַ/שְּׁלֹשָׁ֔ה’: lemma_d/7969 n_1.2 morph_HTd/Acmsa id_10aPi הַ/שְּׁלֹשָׁ֔הOET logo mark

UHBוַ⁠אֲבִישַׁ֞י אֲחִ֣י ׀ יוֹאָ֣ב בֶּן־צְרוּיָ֗ה ה֚וּא רֹ֣אשׁ הַשְּׁלֹשָׁ֔ה [fn] וְ⁠הוּא֙ עוֹרֵ֣ר אֶת־חֲנִית֔⁠וֹ עַל־שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת חָלָ֑ל וְ⁠ל⁠וֹ־שֵׁ֖ם בַּ⁠שְּׁלֹשָֽׁה׃
   (va⁠ʼₐⱱīshay ʼₐḩiy yōʼāⱱ ben-ʦərūyāh hūʼ roʼsh hashshəloshāh və⁠hūʼ ˊōrēr ʼet-ḩₐnīt⁠ō ˊal-shəlosh mēʼōt ḩālāl və⁠l⁠ō-shēm ba⁠shshəloshāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K ה⁠שלשי

BrLXXΚαὶ Ἀβεσσὰ ὁ ἀδελφὸς Ἰωάβ υἱὸς Σαρουίας αὐτὸς ἄρχων ἐν τοῖς τρισὶ, καὶ αὐτὸς ἐξήγειρε τὸ δόρυ αὐτοῦ ἐπὶ τριακοσίους τραυματίας· καὶ αὐτῷ ὄνομα ἐν τοῖς τρισὶν.
   (Kai Abessa ho adelfos Yōab huios Sarouias autos arⱪōn en tois trisi, kai autos exaʸgeire to doru autou epi triakosious traumatias; kai autōi onoma en tois trisin.)

BrTrAnd Abessa the brother of Joab the son of Saruia, he was chief among the three, and he lifted up his spear against three hundred whom he slew; and he had a name among three.


ULTAnd Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, he was the head of the three, and he was lifting his spear against 300, slain. And to him was a name among the Three.

USTAbishai son of Zeruiah, Joab’s younger brother, was the leader of those three of David’s greatest soldiers. He once fought against 300 enemy soldiers and killed them all. As a result, he became famous like the three very greatest soldiers.

BSBNow Abishai, the brother of Joab and son of Zeruiah, was chief of the Three,[fn] and he wielded his spear against three hundred [men], killed [them], and won a name along with [the] Three.


23:18 Most Hebrew manuscripts (see also 1 Chronicles 11:20); two Hebrew manuscripts and Syriac the Thirty

MSB (Same as BSB above including footnotes)

OEBNo OEB 2 SAM book available

WEBBEAbishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief of the three. He lifted up his spear against three hundred and killed them, and had a name amongst the three.

WMBB (Same as above)

NETAbishai son of Zeruiah, the brother of Joab, was head of the three. He killed three hundred men with his spear and gained fame among the three.

LSVAnd Abishai brother of Joab, son of Zeruiah, he [is] head of three, and he is lifting up his spear against three hundred—wounded, and he has a name among three.

FBVAbishai, Joab's brother, was leader of the second Three.[fn] Using his spear, he once killed 300 men, and became famous among the Three.


23:18 However, Jashobeam has already been mentioned as leader of the Three (11:11), and the killing of 300 by his spear has also been mentioned. Some suggest a confusion of names or alternate spelling, or that this refers to another person altogether as leader not of the Three but the Thirty, or that there was another “Three.”

T4TAbishai, Joab’s younger brother, was the leader of the 30 greatest warriors. One day he fought against 300 men and killed them all with his spear. As a result, he also became famous.

LEBNow Abishai the brother of Joab the son of Zeruiah was himself the leader of the thirty. He was wielding his spear against three hundred slain and gained a name[fn] among the thirty.


23:18 Literally “and to him a name”

BBEAnd Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief of the thirty. He put to death three hundred with his spear, and he got for himself a name among the thirty.

MoffNo Moff 2 SAM book available

JPSAnd Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief of the three. And he lifted up his spear against three hundred and slew them, and had a name among the three.

ASVAnd Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief of the three. And he lifted up his spear against three hundred and slew them, and had a name among the three.

DRAAbisai also the brother of Joab, the son of Sarvia, was chief among three: and he lifted up his spear against three hundred whom he slew, and he was renowned among the three,

YLTAnd Abishai brother of Joab, son of Zeruiah, he [is] head of three, and he is lifting up his spear against three hundred — wounded, and he hath a name among three.

DrbyAnd Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was the chief of three; and he brandished his spear against three hundred and slew them; and he had a name among the three.

RVAnd Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief of the three. And he lifted up his spear against three hundred and slew them, and had a name among the three.
   (And Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief of the three. And he lifted up his spear against three hundred and slew/killed them, and had a name among the three.)

SLTAnd Abishai Joab’s brother, son of Zeruiah, he the head of the three. And he raised up his spear against three hundred wounded, and to him a name among the three.

WbstrAnd Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief among three. And he lifted up his spear against three hundred, and slew them , and had the name among three.

KJB-1769And Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief among three. And he lifted up his spear against three hundred, and slew them, and had the name among three.[fn]
   (And Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief among three. And he lifted up his spear against three hundred, and slew/killed them, and had the name among three.)


23.18 and slew them: Heb. slain

KJB-1611And Abishai the brother of Ioab, the sonne of Zeruiah, was chiefe among three, and he lift vp his speare against three hundred, [fn]and slew them, and had the name among three.
   (And Abishai the brother of Yoab, the son of Zeruiah, was chief among three, and he lift up his spear against three hundred, and slew/killed them, and had the name among three.)


23:18 Heb. slaine.

BshpsAbisai the brother of Ioab the sonne of Zaruia, was chiefe among the three, & he lyft vp his speare against three hundred, and slue them, & had the name among the three:
   (Abisai the brother of Yoab the son of Zaruia, was chief among the three, and he lift up his spear against three hundred, and slew/killed them, and had the name among the three:)

GnvaAnd Abishai the brother of Ioab, the sonne of Zeruiah, was chiefe among the three, and he lifted vp his speare against three hundreth, and slewe them, and he had the name among the three.
   (And Abishai the brother of Yoab, the son of Zeruiah, was chief among the three, and he lifted up his spear against three hundredth, and slew/killed them, and he had the name among the three.)

CvdlAbisai ye brother of Ioab the sonne of Zeru Ia was one also chefe amoge thre. He lifte vp his speare & smote thre hundreth, & was an awncient man amoge thre,
   (Abisai ye/you_all brother of Yoab the son of Zeru Ya was one also chief among thre. He lift up his spear and smote three hundredth, and was an awncient man among three,)

WyclAlso Abisay, brother of Joab, the sone of Saruye, was prince of thre; he it is that reiside his schaft ayens thre hundrid men, whiche he killide; `he was nemid among thre,
   (Also Abisay, brother of Yoab, the son of Saruye, was prince of thre; he it is that raised his shaft against three hundred men, which he killed; he was nemid among three,)

LuthAbisai, Joabs Bruder, der Sohn Zerujas, war auch ein Vornehmster unter dreien. Er hub seinen Spieß auf und schlug dreihundert; und war auch berühmt unter dreien
   (Abisai, Yoabs brother, the/of_the son Zeruyas, what/which also a most_distinguished_(one) under three. He began his Spieß on/in/to and hit/beat(v) three-hundred; and what/which also famous under three)

ClVgAbisai quoque frater Joab filius Sarviæ, princeps erat de tribus: ipse est qui levavit hastam suam contra trecentos, quos interfecit: nominatus in tribus,
   (Abisai too brother Yoab son Sarviæ, prince was from/about tribe: exactly_that/himself it_is who/which he_lifted hastam his_own on_the_contrary trecentos, which he_killed: namesus in/into/on tribe,)


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-kinship

וַ⁠אֲבִישַׁ֞י אֲחִ֣י ׀ יוֹאָ֣ב בֶּן־צְרוּיָ֗ה

(Some words not found in UHB: and,Abishai brother_of Yōʼāⱱ/(Joab) son_of Tsərūyāh/(Zeruiah) he/it head of,the_three and=he wielded DOM spear_of,his on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in three hundreds killed and=to/for=him/it name_of among,three )

The author is identifying Abishai as the brother of Joab and the son of Zeruiah. (Joab was also the son of Zeruiah, but the author is making clear that Zeruiah was the mother of Abishai. She could have been the mother of Joab without being the mother of Abishai.) Abishai was Joab’s younger brother. Your language may have its own terms or expressions for these relationships. Alternate translation: [And Abishai, who was the brother of Joab and the son of Zeruiah]

Note 2 topic: translate-names

צְרוּיָ֗ה

Tsərū\sup_yāh/(Zeruiah)

The word Zeruiah is the name of a woman, David’s older sister. See how you translated her name in [2:13](../02/13.md).

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

הַשְּׁלֹשָׁ֔ה & בַּ⁠שְּׁלֹשָֽׁה

(Some words not found in UHB: and,Abishai brother_of Yōʼāⱱ/(Joab) son_of Tsərūyāh/(Zeruiah) he/it head of,the_three and=he wielded DOM spear_of,his on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in three hundreds killed and=to/for=him/it name_of among,three )

The author seems to be describing two different groups of three warriors. The ULT distinguishes between them by treating the word Three as a title (uppercase) when it describes the great warriors of the first rank, Josheb Basshebeth, Eleazar, and Shammah ([23:8–12](../23/08.md)), and by treating the word three as a description (lowercase) when it describes the great warriors of the second rank, Abishai, Benaiah, and another unnamed warrior ([23:13–23](../23/13.md)). Your language may have a convention of its own that you could use to distinguish between these groups, or you could use descriptive phrases, as the UST does. Some versions express the interpretation that Abishai was the commander of the Three, that is, the great warriors of the first rank. Other versions follow some ancient manuscripts and say that Abishai was the commander of the Thirty, the warriors listed in [23:24–39](../23/24.md). If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of the ULT.

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

ה֚וּא רֹ֣אשׁ

he/it head

The author is using the image of the head to represent a leader or commander. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [he was the commander]

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠הוּא֙ עוֹרֵ֣ר אֶת־חֲנִית֔⁠וֹ

and=he wielded DOM spear_of,his

See how you translated the similar expression in [23:8](../23/08.md). Alternate translation: [and he was fighting]

Note 6 topic: figures-of-speech / ellipsis

חָלָ֑ל

killed

See how you translated the similar expression in [23:8](../23/08.md). Alternate translation: [whom he slew]

Note 7 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠ל⁠וֹ־שֵׁ֖ם בַּ⁠שְּׁלֹשָֽׁה

and=to/for=him/it (Some words not found in UHB: and,Abishai brother_of Yōʼāⱱ/(Joab) son_of Tsərūyāh/(Zeruiah) he/it head of,the_three and=he wielded DOM spear_of,his on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in three hundreds killed and=to/for=him/it name_of among,three )

Here, name represents reputation or honor. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language, here and in [verse 22](../23/22.md). Alternate translation: [And he had as great a reputation as the Three]

BI 2 Sam 23:18 ©