Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) but Shamma remained there in the middle of the field and killed many Philistines. So the field was saved, and Yahweh achieved a great victory.
OET-LV And_took_stand in_the_middle the_plot and_defended_it and_killed DOM [the]_Fəlishəttiy and_he/it_made YHWH a_victory great.
UHB וַיִּתְיַצֵּ֤ב בְּתוֹךְ־הַֽחֶלְקָה֙ וַיַּצִּילֶ֔הָ וַיַּ֖ךְ אֶת־פְּלִשְׁתִּ֑ים וַיַּ֥עַשׂ יְהוָ֖ה תְּשׁוּעָ֥ה גְדוֹלָֽה׃ס ‡
(vayyityaʦʦēⱱ bətōk-haḩelqāh vayyaʦʦīlehā vayyak ʼet-pəlishtim vayyaˊas yhwh təshūˊāh gədōlāh.ş)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐστηλώθη ἐν μέσῳ τῆς μερίδος, καὶ ἐξείλατο αὐτὴν, καὶ ἐπάταξε τοὺς ἀλλοφύλους· καὶ ἐποίησε Κύριος σωτηρίαν μεγάλην.
(Kai estaʸlōthaʸ en mesōi taʸs meridos, kai exeilato autaʸn, kai epataxe tous allofulous; kai epoiaʸse Kurios sōtaʸrian megalaʸn. )
BrTr And he stood firm in the midst of the portion, and rescued it, and smote the Philistines; and the Lord wrought a great deliverance.
ULT And he stood in the midst of the portion, and he delivered it, and he struck the Philistines. And Yahweh did a great victory.
UST but Shammah stood there in the field and did not let the Philistine soldiers steal the peas, and killed them. Yahweh won a great victory on that day.
BSB But Shammah took his stand in the middle of the field, defended it, and struck down the Philistines. So the LORD brought about a great victory.
OEB he stood in the middle of the plot and defended it and slew the Philistines. Thus Jehovah brought about a great deliverance.
WEBBE But he stood in the middle of the plot and defended it, and killed the Philistines; and the LORD worked a great victory.
WMBB (Same as above)
NET But he made a stand in the middle of that area. He defended it and defeated the Philistines; the Lord gave them a great victory.
LSV and he stations himself in the midst of the portion, and delivers it, and strikes the Philistines, and YHWH works a great salvation.
FBV but Shammah took his stand in the middle of the field, defending it and killing the Philistines. The Lord gave them a great victory.
T4T but Shammah stood there in the field and did not let the Philistia soldiers steal the crops, and killed them. Yahweh won a great victory on that day.
LEB But he took a stand in the middle of the plot of land and defended it. He killed the Philistines, and Yahweh brought about a great victory.
BBE But he kept his place in the middle of the bit of land, and kept back their attack and overcame the Philistines: and the Lord gave a great salvation.
Moff No Moff 2SA book available
JPS But he stood in the midst of the plot, and defended it, and slew the Philistines; and the LORD wrought a great victory.
ASV But he stood in the midst of the plot, and defended it, and slew the Philistines; and Jehovah wrought a great victory.
DRA He stood in the midst of the field, and defended it, and defeated the Philistines: and the Lord gave a great victory.
YLT and he stationeth himself in the midst of the portion, and delivereth it, and smiteth the Philistines, and Jehovah worketh a great salvation.
Drby and he stood in the midst of the plot and delivered it, and smote the Philistines, and Jehovah wrought a great deliverance.
RV But he stood in the midst of the plot, and defended it, and slew the Philistines: and the LORD wrought a great victory.
Wbstr But he stood in the midst of the ground, and defended it, and slew the Philistines: and the LORD wrought a great victory.
KJB-1769 But he stood in the midst of the ground, and defended it, and slew the Philistines: and the LORD wrought a great victory.
(But he stood in the midst of the ground, and defended it, and slew/killed the Philistines: and the LORD wrought/done a great victory. )
KJB-1611 But hee stood in the midst of the ground, and defended it, and slewe the Philistines: and the LORD wrought a great victorie.
(But he stood in the midst of the ground, and defended it, and slew/killed the Philistines: and the LORD wrought/done a great victory.)
Bshps But he stoode in ye middest of the groud, and defended it, & slue the Philistines: and the Lorde gaue great victorie.
(But he stood in ye/you_all midst of the groud, and defended it, and slew/killed the Philistines: and the Lord gave great victory.)
Gnva But he stoode in the middes of the fielde, and defended it, and slewe the Philistims: so the Lord gaue great victorie.
(But he stood in the midst of the field, and defended it, and slew/killed the Philistines: so the Lord gave great victory. )
Cvdl the stode he in the myddes of ye pece of londe, & delyuered it, & smote ye Philistynes. And God gaue a greate victory.
(the stood he in the myddes of ye/you_all piece of land, and delivered it, and smote ye/you_all Philistines. And God gave a great victory.)
Wyc he stood in the myddis of the feeld, and bihelde it; and he smoot Filisteis, and the Lord made greet helthe.
(he stood in the myddis of the field, and bihelde it; and he smote Philistines, and the Lord made great helthe.)
Luth da trat er mitten auf das Stück und errettete es und schlug die Philister; und GOtt gab ein groß Heil.
(da stepped he mitten on the Stück and saved it and hit/beat the Philistines; and God gave a large Heil.)
ClVg stetit ille in medio agri, et tuitus est eum, percussitque Philisthæos: et fecit Dominus salutem magnam.[fn]
(stetit ille in in_the_middle agri, and tuitus it_is him, percussitque Philisthæos: and he_did Master salutem magnam. )
23.12 Stetit. RAB. Christus cum Spiritu sancto in agro Ecclesiæ stans infirmos velut hordeum tuetur, vel certe verecundiam castitatis incontinentibus quasi legentes gladio oris contra luxuriam defendit.
23.12 Stetit. RAB. Christus when/with Spiritu sancto in agro Ecclesiæ stans infirmos velut hordeum tuetur, or certe verecundiam castitatis incontinentibus as_if legentes gladio oris on_the_contrary lighturiam defendit.
23:8-39 This section is a listing of David’s elite warriors by name, the most prominent of whom are listed with a notable accomplishment. These warriors were some of the “iron tools” that God used to “chop down” the godless (23:7).
• The list divides into the Three and the Thirty. Some Hebrew scholars have suggested that the Thirty be translated as “Officers.” If that is correct, then it is possible that the Three was originally a term for a specific military office.