Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

Parallel 2SA 23:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 23:23 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)(He was more honoured than ‘The Thirty’ but never entered ‘The Three’.) David appointed him over his bodyguard.

OET-LVMore_than the_thirty [he_was]_honoured and_near/to the_three not he_came and_put_him Dāvid to bodyguard_his.

UHBמִן־הַ⁠שְּׁלֹשִׁ֣ים נִכְבָּ֔ד וְ⁠אֶל־הַ⁠שְּׁלֹשָׁ֖ה לֹא־בָ֑א וַ⁠יְשִׂמֵ֥⁠הוּ דָוִ֖ד אֶל־מִשְׁמַעְתּֽ⁠וֹ׃ס
   (min-ha⁠shshəloshim nikbād və⁠ʼel-ha⁠shshəloshāh loʼ-ⱱāʼ va⁠yəsimē⁠hū dāvid ʼel-mishmaˊt⁠ō)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἐκ τῶν τριῶν ἔνδοξος, καὶ πρὸς τοὺς τρεῖς οὐκ ἦλθε· καὶ ἔταξεν αὐτὸν Δαυὶδ πρὸς τὰς ἀκοὰς αὐτοῦ.
¶ Καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν δυνατῶν Δαυὶδ τοῦ βασιλέως.
   (ek tōn triōn endoxos, kai pros tous treis ouk aʸlthe; kai etaxen auton Dawid pros tas akoas autou.
    ¶ Kai tauta ta onomata tōn dunatōn Dawid tou basileōs. )

BrTrHe was honourable among the second three, but he reached not to the first three: and David [fn]made him his reporter.
¶ And these are the names of king David's mighty men.


23:23 Gr. appointed him to his hearings.

ULTMore than the Thirty, he was honored, but to the Three, he did not come. And David put him to his bodyguard.
¶ 

USTHe was more honored than the other greatest soldiers, but not as famous as the three greatest. David appointed him to be the commander of his bodyguards.

BSBHe was most honored among the Thirty, but he did not become one of the Three. And David appointed him over his guard.


OEBHe was honored more than the Thirty, but he did not attain to the Three. And David set him over his body-guard.

WEBBEHe was more honourable than the thirty, but he didn’t attain to the three. David set him over his guard.

WMBB (Same as above)

NETHe received honor from the thirty warriors, though he was not one of the three elite warriors. David put him in charge of his bodyguard.

LSVHe is honored more than the thirty, but he did not come to the three; and David sets him over his guard.

FBVHe was the most highly regarded of the Thirty, though he was not one of the Three. David put him in charge of his personal bodyguard.

T4THe was more honored than the other members of the group of thirty great warriors, but not as famous as the three greatest warriors. David appointed him to be the commander of his bodyguards.

LEBHe was honored more than the thirty, but he did not come up to the three. David appointed him in charge of his bodyguard.
¶ 

BBEHe was honoured over the rest of the thirty, but he was not equal to the first three. And David put him over the fighting men who kept him safe.

MoffNo Moff 2SA book available

JPSHe was more honourable than the thirty, but he attained not to the first three. And David set him over his guard.

ASVHe was more honorable than the thirty, but he attained not to the first three. And David set him over his guard.

DRAAnd he was renowned among the three valiant men, who were the most honourable among the thirty: but he attained riot to the first three: and David made him of his privy council.

YLTOf the thirty he is honoured, and unto the three he came not; and David setteth him over his guard.

DrbyHe was honoured above the thirty, but he did not attain to the [first] three. And David set him in his council.

RVHe was more honourable than the thirty, but he attained not to the first three. And David set him over his guard.

WbstrHe was more honorable than the thirty, but he attained not to the first three. And David set him over his guard.

KJB-1769He was more honourable than the thirty, but he attained not to the first three. And David set him over his guard.[fn][fn]


23.23 more…: or, honourable among the thirty

23.23 guard: or, council: Heb. at his command

KJB-1611[fn][fn]Hee was more honourable then the thirtie, but hee attained not to the first three: and Dauid set him ouer his guard.
   (He was more honourable then the thirty, but he attained not to the first three: and David set him over his guard.)


23:23 Or, honourable among the thirtie.

23:23 Or, Councill: Heb. at his command

BshpsHe was honorable among thirtie, but he attayned not to the first three: And Dauid made him of his counsel.
   (He was honorable among thirty, but he attained not to the first three: And David made him of his counsel.)

GnvaHe was honourable among thirtie, but he atteined not to the first three: and Dauid made him of his counsell.
   (He was honourable among thirty, but he attained not to the first three: and David made him of his council/counsel. )

Cvdland more honorable then the thirtie, but he came not vnto the thre. And Dauid made him of his secrete coucell.
   (and more honorable then the thirty, but he came not unto the thre. And David made him of his secrete coucell.)

Wycland he was nemyed among thre stronge men, that weren among the thretti noblere men; netheles he cam not til to the thre. And Dauid made hym a counselour of priuyte to hym silf.
   (and he was nemyed among three strong men, that were among the thirty noblere men; netheles he came not till to the thre. And David made him a counselour of priuyte to himself.)

Luthund herrlicher denn die dreißig; aber er kam nicht bis an die drei. Und David machte ihn zum heimlichen Rat.
   (and herrlicher because the thirty; but he came not until at the three. And David made him/it for_the heimlichen Rat.)

ClVgEt ipse nominatus inter tres robustos, qui erant inter triginta nobiliores: verumtamen usque ad tres non pervenerat: fecitque eum sibi David auricularium, a secreto.[fn]
   (And exactly_that/himself nominatus between tres robustos, who they_were between triginta nobiliores: verumtamen until to tres not/no pervenerat: fecitque him sibi David auricularium, from secreto. )


23.23 Qui erant. Neminem moverat quod in summa non triginta, sed septem et triginta leguntur. Triginta enim et septem leguntur hoc modo. Septem scilicet, fortes hi: David, qui dicitur Adeodatus, Abisai, Sobochai, Jonathan, Eleazar, Semmaa filius Agge de Arari, et Banaias, ecce septem. Triginta autem hi sunt Asæl, Eleanam et cæteri.


23.23 Who they_were. Neminem moverat that in summa not/no triginta, but seven and triginta leguntur. Triginta because and seven leguntur this modo. Septem scilicet, strong hi: David, who it_is_said Adeodatus, Abisai, Sobochai, Yonathan, Eleazar, Semmaa son Agge about Arari, and Banaias, behold septem. Triginta however hi are Asæl, Eleanam and cæteri.


TSNTyndale Study Notes:

23:8-39 This section is a listing of David’s elite warriors by name, the most prominent of whom are listed with a notable accomplishment. These warriors were some of the “iron tools” that God used to “chop down” the godless (23:7).
• The list divides into the Three and the Thirty. Some Hebrew scholars have suggested that the Thirty be translated as “Officers.” If that is correct, then it is possible that the Three was originally a term for a specific military office.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-numbers

(Occurrence 0) He was more highly regarded than the thirty soldiers in general, but he was not regarded quite as highly as the three mighty men

(Some words not found in UHB: from/more_than the,thirty honoured and=near/to the,three not attain and,put,him Dāvid to/towards bodyguard,his )

“He was more famous than the other 30 soldiers except for the three best soldiers”

(Occurrence 0) his bodyguard

(Some words not found in UHB: from/more_than the,thirty honoured and=near/to the,three not attain and,put,him Dāvid to/towards bodyguard,his )

a group of soldiers in charge of guarding David

BI 2Sa 23:23 ©