Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Sam IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2 Sam 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel 2 SAM 2:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2 Sam 2:20 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Abner turned and said, “Is that you, Asah-El?”
¶ Yes, it’s me,” he answered.

OET-LVAnd_ ʼAⱱnēr _looked behind_him and_he/it_said you is_this Oh_ˊAsāhʼēl and_he/it_said I.

UHBוַ⁠יִּ֤פֶן אַבְנֵר֙ אַֽחֲרָ֔י⁠ו וַ⁠יֹּ֕אמֶר הַ⁠אַתָּ֥ה זֶ֖ה עֲשָׂהאֵ֑ל וַ⁠יֹּ֖אמֶר אָנֹֽכִי׃
   (va⁠yyifen ʼaⱱnēr ʼaḩₐrāy⁠v va⁠yyoʼmer ha⁠ʼattāh zeh ˊₐsāhʼēl va⁠yyoʼmer ʼānokī.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐπέβλεψεν Ἀβεννὴρ εἰς τὰ ὀπίσω αὐτοῦ, καὶ εἶπεν, εἰ σὺ εἶ αὐτὸς Ἀσαήλ; καὶ εἶπεν, ἐγώ εἰμι.
   (Kai epeblepsen Abennaʸr eis ta opisō autou, kai eipen, ei su ei autos Asaaʸl; kai eipen, egō eimi. )

BrTrAnd Abenner looked behind him, and said, Art thou Asael himself? and he said, I am.

ULTAnd Abner turned behind him, and he said, “Is this you, Asahel?”
¶  And he answered, “It is I.”

USTAbner looked behind him, and said, “Is that you, Asahel?” Asahel replied, “Yes!”

BSBAnd Abner glanced back and said, “Is that you, Asahel?” “It is,” Asahel replied.
§ 

MSBAnd Abner glanced back and said, “Is that you, Asahel?” “It is,” Asahel replied.
§ 


OEBThen Abner looked behind him and said, ‘Is it you, Asahel?’ And he answered, ‘It is I.’

WEBBEThen Abner looked behind him and said, “Is that you, Asahel?”
¶ He answered, “It is.”

WMBB (Same as above)

NETThen Abner turned and asked, “Is that you, Asahel?” He replied, “Yes it is!”

LSVAnd Abner looks behind him and says, “Are you he—Asahel?” And he says, “I [am].”

FBVAbner looked back and asked, “Is that you, Asahel?”
¶ “Yes, it's me,” Asahel replied.

T4TAbner looked behind him, and said “Is that you, Asahel?” Asahel replied, “Yes!”

LEBNo LEB 2 SAM book available

BBEThen Abner, looking back, said, Is it you, Asahel? And he said, It is I.

MoffNo Moff 2 SAM book available

JPSThen Abner looked behind him, and said: 'Is it thou, Asahel?' And he answered: 'It is I.'

ASVThen Abner looked behind him, and said, Is it thou, Asahel? And he answered, It is I.

DRAAnd Abner looked behind him, and said: Art thou Asael? And he answered: I am.

YLTAnd Abner looketh behind him, and saith, 'Art thou he — Asahel?' and he saith, 'I [am].'

DrbyThen Abner looked behind him, and said, Art thou Asahel? And he said, I am.

RVThen Abner looked behind him, and said, Is it thou, Asahel? And he answered, It is I.
   (Then Abner looked behind him, and said, Is it thou/you, Asahel? And he answered, It is I. )

SLTAnd Abner will look behind him and say, This thou Asahel? And he will say, I.

WbstrThen Abner looked behind him, and said, Art thou Asahel? And he answered, I am .

KJB-1769Then Abner looked behind him, and said, Art thou Asahel? And he answered, I am.
   (Then Abner looked behind him, and said, Art thou/you Asahel? And he answered, I am. )

KJB-1611Then Abner looked behind him, and said, Art thou Asahel? And he answered, I am.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsNo Bshps 2 SAM book available

GnvaThen Abner looked behind him, and said, Art thou Asahel? And he answered, Yea.
   (Then Abner looked behind him, and said, Art thou/you Asahel? And he answered, Yea. )

CvdlNo Cvdl 2 SAM book available

WyclNo Wycl 2 SAM book available

LuthNo Luth 2 SAM book available

ClVgRespexit itaque Abner post tergum suum, et ait: Tune es Asaël? Qui respondit: Ego sum.
   (Respexit therefore Abner after tergum his_own, and he_said: Tune you_are Asaël? Who answered: I I_am. )

RP-GNTNo RP-GNT 2 SAM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

2:1-32 After Saul died, those loyal to David (the tribe of Judah) clashed with those loyal to Saul’s son Ishbosheth (the remaining tribes of Israel). The Philistines, who at this time were essentially overlords of all Palestine west of the Jordan River, likely favored and encouraged this division because it made it easier for them to divide and conquer.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Asahel

(Some words not found in UHB: and,looked ʼAⱱnēr behind,him and=he/it_said ?,you this ˊAsāhʼēl and=he/it_said I )

This is the name of a man.

BI 2 Sam 2:20 ©