Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) although they had killed 360 of Abner’s Benyamite warriors.
OET-LV And_servants of_Dāvid they_had_struck_down of_Binyāmīn and_in/on/at/with_men of_ʼAⱱnēr three hundred(s) and_sixty man they_had_died.
UHB וְעַבְדֵ֣י דָוִ֗ד הִכּוּ֙ מִבִּנְיָמִ֔ן וּבְאַנְשֵׁ֖י אַבְנֵ֑ר שְׁלֹשׁ־מֵא֧וֹת וְשִׁשִּׁ֛ים אִ֖ישׁ מֵֽתוּ׃ ‡
(vəˊaⱱdēy dāvid hikkū mibinyāmin ūⱱəʼanshēy ʼaⱱnēr shəlosh-mēʼōt vəshishshim ʼiysh mētū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ Ἀσαήλ. Καὶ οἱ παῖδες Δαυὶδ ἐπάταξαν τῶν υἱῶν Βενιαμὶν τῶν ἀνδρῶν Ἀβεννὴρ τριακοσίους ἑξήκοντα ἄνδρας παρʼ αὐτοῦ.
(kai Asaaʸl. Kai hoi paides Dawid epataxan tōn huiōn Beniamin tōn andrōn Abennaʸr triakosious hexaʸkonta andras parʼ autou. )
BrTr And the servants of David smote of the children of Benjamin, of the men of Abenner, three hundred and sixty men belonging to him.
ULT But the servants of David struck from Benjamin, from the men of Abner—360 men they killed.
UST But David’s soldiers had killed 360 of Abner’s men, all from the tribe of Benjamin.
BSB but they had struck down 360 Benjamites who were with Abner.
OEB while the servants of David had smitten of Benjamin and of Abner’s men three hundred and sixty .
WEBBE But David’s servants had struck Benjamin Abner’s men so that three hundred and sixty men died.
WMBB (Same as above)
NET But David’s soldiers had slaughtered the Benjaminites and Abner’s men – in all, 360 men had died!
LSV and the servants of David have struck of Benjamin, even among the men of Abner, three hundred and sixty men—they died.
FBV However, they had killed three hundred and sixty of Abner's men from the tribe of Benjamin.
T4T But David’s soldiers had killed 360 of Abner’s men, all from the tribe of Benjamin.
LEB The servants of David had killed some of the Benjaminites among the men of Abner; three hundred and sixty men had died.
BBE But David's men had put to death three hundred and sixty of the men of Benjamin and of Abner's men
Moff No Moff 2SA book available
JPS But the servants of David had smitten of Benjamin, even of Abner's men — three hundred and threescore men died.
ASV But the servants of David had smitten of Benjamin, and of Abner’s men, so that three hundred and threescore men died.
DRA But the servants of David had killed of Benjamin, and of the men that were with Abner, three hundred and sixty, who all died.
YLT and the servants of David have smitten of Benjamin, even among the men of Abner, three hundred and sixty men — they died.
Drby And the servants of David had smitten of Benjamin, and of Abner's men, three hundred and sixty men, who had died.
RV But the servants of David had smitten of Benjamin, and of Abner’s men, so that three hundred and threescore men died.
Wbstr But the servants of David had smitten of Benjamin, and of Abner's men, so that three hundred and sixty men died.
KJB-1769 But the servants of David had smitten of Benjamin, and of Abner’s men, so that three hundred and threescore men died.
KJB-1611 But the seruants of Dauid had smitten of Beniamin and of Abners men, so that three hundred and threescore men died.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps But the seruauntes of Dauid had smitten of Beniamin and of Abners men, so that three hundred and threescore men died.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Gnva But the seruants of Dauid had smitten of Beniamin, and of Abners men, so that three hundreth and threescore men dyed.
(But the servants of David had smitten of Benyamin, and of Abners men, so that three hundreth and threescore men died. )
Cvdl But Dauids seruautes had smytten so amonge Ben Iamin and the men of Abner, that thre hundreth and thre score men were deed.
(But Davids servants had smitten so among Benyamin and the men of Abner, that three hundreth and three score men were dead.)
Wycl Forsothe the seruauntis of Dauid smytiden of Beniamyn, and of the men that weren with Abner, thre hundrid men and sixti, whiche also weren deed.
(Forsothe the servants of David smytiden of Benyamin, and of the men that were with Abner, three hundred men and sixti, which also were dead.)
Luth Aber die Knechte Davids hatten geschlagen unter Benjamin und den Männern Abners, daß dreihundertundsechzig Mann waren tot geblieben.
(But the servant(s) Davids hatten geschlagen under Benyamin and the menn Abners, that threehundertundsechzig man were dead geblieben.)
ClVg Servi autem David percusserunt de Benjamin, et de viris qui erant cum Abner, trecentos sexaginta, qui et mortui sunt.
(Servi however David percusserunt about Benyamin, and about viris who they_were when/with Abner, trecentos sexaginta, who and mortui are. )
2:31 The 360 who died were all from the tribe of Benjamin, Saul’s tribe, under the leadership of one of Saul’s relatives. This defeat was a direct blow to Saul’s dynasty (cp. 3:1).
Note 1 topic: figures-of-speech / possession
(Occurrence 0) the men of Abner
(Some words not found in UHB: and,servants Dāvid killed of,Benjamin and,in/on/at/with,men ʼAⱱnēr's three hundreds and=sixty (a)_man died )
Alternate translation: “the men who followed Abner.”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Benjamin
(Some words not found in UHB: and,servants Dāvid killed of,Benjamin and,in/on/at/with,men ʼAⱱnēr's three hundreds and=sixty (a)_man died )
This phrase means “the tribe of Benjamin.”