Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So Yoav had a trumpet blown and his men stopped fighting and pursing the Israelis.
OET-LV And_blew Yōʼāⱱ/(Joab) in/on/at/with_trumpet and_they_stood all the_people and_not they_pursued again after Yisrāʼēl/(Israel) and_not they_repeated again to_fight.
UHB וַיִּתְקַ֤ע יוֹאָב֙ בַּשּׁוֹפָ֔ר וַיַּֽעַמְדוּ֙ כָּל־הָעָ֔ם וְלֹֽא־יִרְדְּפ֥וּ ע֖וֹד אַחֲרֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְלֹֽא־יָסְפ֥וּ ע֖וֹד לְהִלָּחֵֽם׃ ‡
(vayyitqaˊ yōʼāⱱ bashshōfār vayyaˊamdū kāl-hāˊām vəloʼ-yirdəfū ˊōd ʼaḩₐrēy yisrāʼēl vəloʼ-yāşəfū ˊōd ləhillāḩēm.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐσάλπισεν Ἰωὰβ τῇ σάλπιγγι, καὶ ἀπέστησαν πᾶς ὁ λαὸς, καὶ οὐ κατεδίωξαν ὀπίσω τοῦ Ἰσραὴλ, καὶ οὐ προσέθεντο ἔτι τοῦ πολεμεῖν.
(Kai esalpisen Yōab taʸ salpingi, kai apestaʸsan pas ho laos, kai ou katediōxan opisō tou Israaʸl, kai ou prosethento eti tou polemein. )
BrTr And Joab sounded the trumpet, and all the people departed, and did not pursue after Israel, and did not fight any longer.
ULT And Joab blasted on the trumpet, and all the people stood, and they did not again pursue after Israel. And they did not continue to fight again.
UST So Joab blew a trumpet to signal that they should stop fighting. So all his men stopped pursing the soldiers of Israel.
BSB § So Joab blew the ram’s horn, and all the troops stopped; they no longer pursued Israel or continued to fight.
OEB So Joab blew the trumpet; and all the people stool still and pursued Israel no more, nor did they fight any more.
WEBBE So Joab blew the trumpet; and all the people stood still and pursued Israel no more, and they fought no more.
WMBB So Joab blew the shofar; and all the people stood still and pursued Israel no more, and they fought no more.
NET Then Joab blew the ram’s horn and all the people stopped in their tracks. They stopped chasing Israel and ceased fighting.
LSV And Joab blows with a horn, and all the people stand still, and no longer pursue after Israel, nor have they added to fight anymore.
FBV Joab blew the horn so all the men stopped—they didn't continue chasing or fighting the Israelites.
T4T So Joab blew a trumpet to signal that they should stop fighting. So all his men did that. They did not pursue the soldiers of Israel any more, and they stopped fighting.
LEB Then Joab blew on the trumpet and all the people stopped, and they no longer pursued after Israel, and they did not fight with them again.
BBE So Joab had a horn sounded, and all the people came to a stop, and gave up going after Israel and fighting them.
Moff No Moff 2SA book available
JPS So Joab blew the horn, and all the people stood still, and pursued after Israel no more, neither fought they any more.
ASV So Joab blew the trumpet; and all the people stood still, and pursued after Israel no more, neither fought they any more.
DRA Then Joab sounded the trumpet, and all the army stood still, and did not pursue after Israel any farther, nor fight any more.
YLT And Joab bloweth with a trumpet, and all the people stand still, and pursue no more after Israel, nor have they added any more to fight.
Drby And Joab blew the trumpet, and all the people stood still, and pursued after Israel no more, neither did they fight any more.
RV So Joab blew the trumpet, and all the people stood still, and pursued after Israel no more, neither fought they any more.
Wbstr So Joab blew a trumpet, and all the people stood still, and pursued Israel no more, neither fought they any more.
KJB-1769 So Joab blew a trumpet, and all the people stood still, and pursued after Israel no more, neither fought they any more.
KJB-1611 So Ioab blew a trumpet, and all the people stood still, and pursued after Israel no more, neither fought they any more.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And so Ioab blewe a trumpet, and all the people stoode still, and pursued after Israel no more, neither fought they any more.
(And so Yoab blewe a trumpet, and all the people stood still, and pursued after Israel no more, neither fought they any more.)
Gnva So Ioab blew a trumpet, and all the people stoode still, and pursued after Israel no more, neither fought they any more.
(So Yoab blew a trumpet, and all the people stood still, and pursued after Israel no more, neither fought they any more. )
Cvdl And Ioab blewe the trompet, & all the people stode still, and folowed nomore vpon Israel, nether foughte they eny more.
(And Yoab blewe the trompet, and all the people stood still, and followed no more upon Israel, neither fought they any more.)
Wycl And Joab sownede with a clarioun, and al the oost stood; and thei pursueden no ferthere Israel, nether bigunnen batel.
(And Yoab sownede with a clarioun, and all the oost stood; and they pursuedn no ferthere Israel, neither began battle.)
Luth Und Joab blies die Posaune, und alles Volk stund stille und jagten nicht mehr Israel nach und stritten auch nicht mehr.
(And Yoab blies the Posaune, and all/everything people stood silence and jagten not more Israel after and argued/fought also not mehr.)
ClVg Insonuit ergo Joab buccina, et stetit omnis exercitus, nec persecuti sunt ultra Israël, neque iniere certamen.
(Insonuit therefore Yoab buccina, and stetit everyone exercitus, but_not persecuti are ultra Israel, nor iniere certamen. )
2:28 The ram’s horn signaled the beginning and end of combat (see also 18:16; Josh 6:15-16). For other uses of the ram’s horn, see study note on 2 Sam 6:15.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) blew the trumpet
(Some words not found in UHB: and,blew Yōʼāⱱ/(Joab) in/on/at/with,trumpet and=they_stood all/each/any/every the,people and=not pursued again/more after Yisrael and=not further again/more to,fight )
Trumpets were used to signal orders to the armies across great distances.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Israel
(Some words not found in UHB: and,blew Yōʼāⱱ/(Joab) in/on/at/with,trumpet and=they_stood all/each/any/every the,people and=not pursued again/more after Yisrael and=not further again/more to,fight )
Here “Israel” refers to the Israelite soldiers. Alternate translation: “the Israelite soldiers”