Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 2 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel 2SA 2:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 2:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Meanwhile now that Sha’ul your master is dead, continue to be courageous and become brave warriors as Yehudah has anointed me as king over their tribe.

OET-LVAnd_now let_them_be_strong hands_your_all’s and_be as_men_of of_strength if/because he_has_died master_your_all’s Shāʼūl and_also DOM_me they_have_anointed the_house of_Yəhūdāh/(Judah) as_king over_them.

UHBוְ⁠עַתָּ֣ה ׀ תֶּחֱזַ֣קְנָה יְדֵי⁠כֶ֗ם וִֽ⁠הְיוּ֙ לִ⁠בְנֵי־חַ֔יִל כִּי־מֵ֖ת אֲדֹנֵי⁠כֶ֣ם שָׁא֑וּל וְ⁠גַם־אֹתִ֗⁠י מָשְׁח֧וּ בֵית־יְהוּדָ֛ה לְ⁠מֶ֖לֶךְ עֲלֵי⁠הֶֽם׃פ
   (və⁠ˊattāh teḩₑzaqnāh yədēy⁠kem vi⁠hə li⁠ⱱənēy-ḩayil -mēt ʼₐdonēy⁠kem shāʼūl və⁠gam-ʼoti⁠y māshəḩū ⱱēyt-yəhūdāh lə⁠melek ˊₐlēy⁠hem.◊)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ νῦν κραταιούσθωσαν αἱ χεῖρες ὑμῶν, καὶ γίνεσθε εἰς υἱοὺς δυνατοὺς, ὅτι τέθνηκεν ὁ κύριος ὑμῶν Σαοὺλ, καί γε ἐμὲ κέχρικεν ὁ οἶκος Ἰούδα ἐφʼ ἑαυτὸν εἰς βασιλέα.
   (Kai nun krataiousthōsan hai ⱪeires humōn, kai ginesthe eis huious dunatous, hoti tethnaʸken ho kurios humōn Saʼoul, kai ge eme keⱪriken ho oikos Youda efʼ heauton eis basilea. )

BrTrAnd now let your hands be made strong, and be [fn]valiant; for your master Saul is dead, and moreover the house of Juda have anointed me to be king over them.


2:7 Gr. mighty sons.

ULTBut now, let your hands be strong, and become sons of valor, for Saul your lord died, and also the house of Judah has anointed me as king over them.”

USTNow, although Saul your king is dead, be strong and courageous, like the people of Judah, who have appointed me to be their king.”

BSBNow then, be strong and courageous, for though Saul your lord is dead, the house of Judah has anointed me as their king.”


OEBNow therefore be courageous and valiant; for Saul your lord is dead, and the house of Judah have anointed me king over them.’

WEBBENow therefore let your hands be strong, and be valiant; for Saul your lord is dead, and also the house of Judah have anointed me king over them.”

WMBB (Same as above)

MSG(4-7)The citizens of Judah came to Hebron, and then and there made David king over the clans of Judah.
A report was brought to David that the men of Jabesh Gilead had given Saul a decent burial. David sent messengers to the men of Jabesh Gilead: “God bless you for this—for honoring your master, Saul, with a funeral. God honor you and be true to you—and I’ll do the same, matching your generous act of goodness. Strengthen your resolve and do what must be done. Your master, Saul, is dead. The citizens of Judah have made me their king.”
    * * *

NETNow be courageous and prove to be valiant warriors, for your lord Saul is dead. The people of Judah have anointed me as king over them.”

LSVand now your hands are strong, and be for sons of valor, for your lord Saul [is] dead, and the house of Judah has also anointed me for king over them.”

FBVSo be strong and be brave, for even though Saul your master is dead, the people of Judah have anointed me as their king.”

T4TNow, although Saul your king is dead, be strong and courageous, like the people of Judah, who have appointed me to be their king.”

LEBSo then, let your hands be strong and be valiant,[fn] for your lord Saul is dead, and the house of Judah has anointed me as king over them.”


2:7 Literally “as sons of ability”

BBEThen let your hands be strong, and have no fear: though Saul your lord is dead, the people of Judah have made me their king.

MoffNo Moff 2SA book available

JPSNow therefore let your hands be strong, and be ye valiant; for Saul your lord is dead, and also the house of Judah have anointed me king over them.'

ASVNow therefore let your hands be strong, and be ye valiant; for Saul your lord is dead, and also the house of Judah have anointed me king over them.

DRALet your hands be strengthened, and be ye men of valour: for although your master Saul be dead, yet the house of Juda hath anointed me to be their king.

YLTand now, are your hands strong, and be ye for sons of valour, for your lord Saul. [is] dead, and also — me have the house of Judah anointed for king over them.'

DrbyAnd now let your hands be strong, and be ye valiant; for your master Saul is dead, and also the house of Judah have anointed me king over them.

RVNow therefore let your hands be strong, and be ye valiant: for Saul your lord is dead, and also the house of Judah have anointed me king over them.

WbstrTherefore now let your hands be strengthened, and be ye valiant: for your master Saul is dead, and also the house of Judah have anointed me king over them.

KJB-1769Therefore now let your hands be strengthened, and be ye valiant: for your master Saul is dead, and also the house of Judah have anointed me king over them.[fn]
   (Therefore now let your hands be strengthened, and be ye/you_all valiant: for your master Saul is dead, and also the house of Yudah have anointed me king over them. )


2.7 be ye…: Heb. be ye the sons of valour

KJB-1611Therefore now let your handes be strengthened, and [fn]be ye valiant: for your master Saul is dead, and also the house of Iudah haue anointed me king ouer them.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


2:7 Heb. be ye the sonnes of valour.

BshpsTherfore nowe let your handes be strong, and play ye the men: For your maister Saul is dead, and they that are of the house of Iuda haue annoynted me king ouer them.
   (Therefore now let your hands be strong, and play ye/you_all the men: For your master Saul is dead, and they that are of the house of Yudah have anointed me king over them.)

GnvaTherefore nowe let your handes be strong, and be you valiant: albeit your master Saul bee dead, yet neuerthelesse the house of Iudah hath anoynted me King ouer them.
   (Therefore now let your hands be strong, and be you valiant: albeit your master Saul be dead, yet nevertheless the house of Yudah hath/has anointed me King over them. )

CvdlLet youre hade now therfore be comforted, and be ye stronge: for though Saul youre lorde be deed, yet hath the house of Iuda chosen me to be kynge ouer them.
   (Let your(pl) hade now therefore be comforted, and be ye/you_all stronge: for though Saul your(pl) lord be dead, yet hath/has the house of Yudah chosen me to be king over them.)

WyclYoure hondis be coumfortid, and be ye sones of strengthe; for thouy youre lord Saul is deed, netheles the hows of Juda anoyntide me kyng to `hym silf.
   (Youre hands be comforted, and be ye/you_all sons of strengthe; for though your(pl) lord Saul is dead, netheles the house of Yudah anointede me king to `hym self.)

LuthSo seien nun eure Hände getrost und seid freudig; denn euer Herr, Saul, ist tot, so hat mich das Haus Juda zum Könige gesalbet über sich.
   (So seien now your hands getrost and seid freudig; because euer Lord, Saul, is tot, so has me the house Yuda for_the kings/king gesalbet above itself/yourself/themselves.)

ClVgConfortentur manus vestræ, et estote filii fortitudinis: licet enim mortuus sit dominus vester Saul, tamen me unxit domus Juda in regem sibi.
   (Confortentur hands vestræ, and estote children fortitudinis: licet because dead let_it_be dominus vester Saul, tamen me unxit home Yuda in regem sibi. )


TSNTyndale Study Notes:

2:7 David’s anointing by the people of Judah provided the legal basis of his kingship, just as it had for Saul (1 Sam 11:15). He had been anointed by the prophet Samuel years earlier (1 Sam 16:13).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) let your hands be strong

(Some words not found in UHB: and=now strong hands,your_all's and,be as,men_of valiant that/for/because/then/when dead lord,your_all's Shāʼūl and=also DOM=me anointed house_of Yehuda as,king over,them )

Here “hands” refers to the people of Jabesh Gilead. Alternate translation: “be strong”

Note 2 topic: translate-symaction

(Occurrence 0) anointed me king

(Some words not found in UHB: and=now strong hands,your_all's and,be as,men_of valiant that/for/because/then/when dead lord,your_all's Shāʼūl and=also DOM=me anointed house_of Yehuda as,king over,them )

In this symbolic act, they poured oil on David’s head to show that he was selected to be the king.

BI 2Sa 2:7 ©