Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Sam Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2 Sam 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then Abner said to Yoav, “Let’s get some of these young warriors to fight it out in front of us.”
¶ “Sounds good to me,” said Yoav.
OET-LV And_ ʼAⱱnēr _he/it_said to Yōʼāⱱ let_them_arise please the_young_men and_fight in_front_of_us and_ Yōʼāⱱ _he/it_said let_them_arise.
UHB וַיֹּ֤אמֶר אַבְנֵר֙ אֶל־יוֹאָ֔ב יָק֤וּמוּ נָא֙ הַנְּעָרִ֔ים וִֽישַׂחֲק֖וּ לְפָנֵ֑ינוּ וַיֹּ֥אמֶר יוֹאָ֖ב יָקֻֽמוּ׃ ‡
(vayyoʼmer ʼaⱱnēr ʼel-yōʼāⱱ yāqūmū nāʼ hannəˊārim viysaḩₐqū ləfānēynū vayyoʼmer yōʼāⱱ yāqumū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπεν Ἀβεννὴρ πρὸς Ἰωὰβ, ἀναστήτωσαν δὴ τὰ παιδάρια, καὶ παιξάτωσαν ἐνώπιον ὑμῶν· καὶ εἶπεν Ἰωὰβ, ἀναστήτωσαν.
(Kai eipen Abennaʸr pros Yōab, anastaʸtōsan daʸ ta paidaria, kai paixatōsan enōpion humōn; kai eipen Yōab, anastaʸtōsan. )
BrTr And Abenner said to Joab, Let now the young men arise, and play before us. And Joab said, Let them arise.
ULT And Abner said to Joab, “Now let the young men get up and fight to our faces.”
¶ And Joab said, “Let them get up.”
UST Abner said to Joab, “Let us tell some of our young men to fight each other!” Joab replied, “Very well!”
BSB Then Abner said to Joab, “Let us have the young men get up and compete before us.” “Let them get up,” Joab replied.
MSB (Same as above)
OEB Then Abner said to Joab, ‘Let the young men arise and play before us.’ And Joab said, ‘Let them arise.’
WEBBE Abner said to Joab, “Please let the young men arise and compete before us!”
¶ Joab said, “Let them arise!”
WMBB (Same as above)
NET Abner said to Joab, “Let the soldiers get up and fight before us.” Joab said, “So be it!”
LSV And Abner says to Joab, “Now let the youths rise and they play before us”; and Joab says, “Let them rise.”
FBV Abner said to Joab, “Why not let's have some of the men fight in hand to hand combat before us.”
¶ “Fine,” Joab agreed.
T4T Abner said to Joab, “Let’s tell some of our young men to fight each other!” Joab replied, “Okay!”
LEB No LEB 2 SAM book available
BBE And Abner said to Joab, Let the young men give a test of their strength before us. And Joab said, Let them do so.
Moff No Moff 2 SAM book available
JPS And Abner said to Joab: 'Let the young men, I pray thee, arise and play before us.' And Joab said: 'Let them arise.'
ASV And Abner said to Joab, Let the young men, I pray thee, arise and play before us. And Joab said, Let them arise.
DRA And Abner said to Joab: Let the young men rise, and play before us. And Joab answered: Let them rise.
YLT And Abner saith unto Joab, 'Let the youths rise, I pray thee, and they play before us;' and Joab saith, 'Let them rise.'
Drby And Abner said to Joab, Let the young men now arise and make sport before us. And Joab said, Let them arise.
RV And Abner said to Joab, Let the young men, I pray thee, arise and play before us. And Joab said, Let them arise.
(And Abner said to Joab, Let the young men, I pray thee/you, arise and play before us. And Joab said, Let them arise. )
SLT And Abner will say to Joab, Now shall the boys arise and play before us. And Joab will say, They shall arise.
Wbstr And Abner said to Joab, Let the young men now arise, and play before us. And Joab said, Let them arise.
KJB-1769 And Abner said to Joab, Let the young men now arise, and play before us. And Joab said, Let them arise.
KJB-1611 And Abner said to Ioab, Let the yong men now arise, and play before vs: and Ioab saide, Let them arise.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps No Bshps 2 SAM book available
Gnva Then Abner saide to Ioab, Let the yong men nowe arise, and play before vs. And Ioab said, Let them arise.
(Then Abner said to Yoab, Let the young men now arise, and play before us. And Yoab said, Let them arise. )
Cvdl No Cvdl 2 SAM book available
Wycl No Wycl 2 SAM book available
Luth No Luth 2 SAM book available
ClVg Dixitque Abner ad Joab: Surgant pueri, et ludant coram nobis. Et respondit Joab: Surgant.
(And_he_said Abner to Yoab: Surgant children, and ludant before us. And answered Yoab: Surgant. )
RP-GNT No RP-GNT 2 SAM book available
2:14 a few of our warriors: In the ancient world, enemy armies would sometimes choose individuals or small groups to fight each other as representative gladiators—a custom often referred to as champion warfare (see also 1 Sam 17).
• fight hand to hand: The Hebrew term usually includes a component of play. A contest of champions might have been seen as a type of high-stakes game. In this instance, it settled nothing; the fighting expanded into a much wider confrontation with heavier casualties (2 Sam 2:17-32).