Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel 2SA 2:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 2:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then Abner said to Yoav, “Let’s get some of these young warriors to fight it out in front of us.”
¶ Sounds good to me,” said Yoav.

OET-LVAnd_he/it_said ʼAⱱnēr to Yōʼāⱱ let_them_arise please the_young_men and_fight in_front_us and_he/it_said Yōʼāⱱ let_them_arise.

UHBוַ⁠יֹּ֤אמֶר אַבְנֵר֙ אֶל־יוֹאָ֔ב יָק֤וּמוּ נָא֙ הַ⁠נְּעָרִ֔ים וִֽ⁠ישַׂחֲק֖וּ לְ⁠פָנֵ֑י⁠נוּ וַ⁠יֹּ֥אמֶר יוֹאָ֖ב יָקֻֽמוּ׃
   (va⁠yyoʼmer ʼaⱱnēr ʼel-yōʼāⱱ yāqūmū nāʼ ha⁠nnəˊārim vi⁠ysaḩₐqū lə⁠fānēy⁠nū va⁠yyoʼmer yōʼāⱱ yāqumū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπεν Ἀβεννὴρ πρὸς Ἰωὰβ, ἀναστήτωσαν δὴ τὰ παιδάρια, καὶ παιξάτωσαν ἐνώπιον ὑμῶν· καὶ εἶπεν Ἰωὰβ, ἀναστήτωσαν.
   (Kai eipen Abennaʸr pros Yōab, anastaʸtōsan daʸ ta paidaria, kai paixatōsan enōpion humōn; kai eipen Yōab, anastaʸtōsan. )

BrTrAnd Abenner said to Joab, Let now the young men arise, and play before us. And Joab said, Let them arise.

ULTAnd Abner said to Joab, “Now let the young men get up and fight to our faces.”
¶  And Joab said, “Let them get up.”

USTAbner said to Joab, “Let us tell some of our young men to fight each other!” Joab replied, “Very well!”

BSB  § Then Abner said to Joab, “Let us have the young men get up and compete before us.”
§ “Let them get up,” Joab replied.


OEBThen Abner said to Joab, ‘Let the young men arise and play before us.’ And Joab said, ‘Let them arise.’

WEBBEAbner said to Joab, “Please let the young men arise and compete before us!”
¶ Joab said, “Let them arise!”

WMBB (Same as above)

NETAbner said to Joab, “Let the soldiers get up and fight before us.” Joab said, “So be it!”

LSVAnd Abner says to Joab, “Now let the youths rise and they play before us”; and Joab says, “Let them rise.”

FBVAbner said to Joab, “Why not let's have some of the men fight in hand to hand combat before us.”
¶ “Fine,” Joab agreed.

T4TAbner said to Joab, “Let’s tell some of our young men to fight each other!” Joab replied, “Okay!”

LEBAbner said to Joab, “Let the young men come up and fight in our presence.” And Joab said, “Let them come up.”

BBEAnd Abner said to Joab, Let the young men give a test of their strength before us. And Joab said, Let them do so.

MoffNo Moff 2SA book available

JPSAnd Abner said to Joab: 'Let the young men, I pray thee, arise and play before us.' And Joab said: 'Let them arise.'

ASVAnd Abner said to Joab, Let the young men, I pray thee, arise and play before us. And Joab said, Let them arise.

DRAAnd Abner said to Joab: Let the young men rise, and play before us. And Joab answered: Let them rise.

YLTAnd Abner saith unto Joab, 'Let the youths rise, I pray thee, and they play before us;' and Joab saith, 'Let them rise.'

DrbyAnd Abner said to Joab, Let the young men now arise and make sport before us. And Joab said, Let them arise.

RVAnd Abner said to Joab, Let the young men, I pray thee, arise and play before us. And Joab said, Let them arise.

WbstrAnd Abner said to Joab, Let the young men now arise, and play before us. And Joab said, Let them arise.

KJB-1769And Abner said to Joab, Let the young men now arise, and play before us. And Joab said, Let them arise.

KJB-1611And Abner said to Ioab, Let the yong men now arise, and play before vs: and Ioab saide, Let them arise.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsAnd Abner sayde to Ioab: Let the young men nowe aryse, and play before vs. And Ioab sayde: Let them aryse.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

GnvaThen Abner saide to Ioab, Let the yong men nowe arise, and play before vs. And Ioab said, Let them arise.
   (Then Abner said to Yoab, Let the young men now arise, and play before us. And Yoab said, Let them arise. )

CvdlAnd Abner sayde vnto Ioab: Let the yonge me get them vp, and playe before vs. Ioab sayde: Let them aryse.
   (And Abner said unto Yoab: Let the young me get them up, and play before us. Yoab said: Let them arise.)

WyclAnd Abner seide to Joab, `The children rise, and plei befor us. And Joab answeride, Rise thei.
   (And Abner said to Yoab, `The children rise, and plei befor us. And Yoab answered, Rise thei.)

LuthUnd Abner sprach zu Joab: Laß sich die Knaben aufmachen und vor uns spielen. Joab sprach: Es gilt wohl.
   (And Abner spoke to Yoab: Let itself/yourself/themselves the Knaben aufmachen and before/in_front_of us/to_us/ourselves spielen. Yoab spoke: It gilt wohl.)

ClVgDixitque Abner ad Joab: Surgant pueri, et ludant coram nobis. Et respondit Joab: Surgant.
   (And_he_said Abner to Yoab: Surgant pueri, and ludant coram nobis. And answered Yoab: Surgant. )


TSNTyndale Study Notes:

2:14 a few of our warriors: In the ancient world, enemy armies would sometimes choose individuals or small groups to fight each other as representative gladiators—a custom often referred to as champion warfare (see also 1 Sam 17).
• fight hand to hand: The Hebrew term usually includes a component of play. A contest of champions might have been seen as a type of high-stakes game. In this instance, it settled nothing; the fighting expanded into a much wider confrontation with heavier casualties (2 Sam 2:17-32).

BI 2Sa 2:14 ©