Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Sam IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2 Sam 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28V29V30V31V32

Parallel 2 SAM 2:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2 Sam 2:25 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and the Benyamites lined up behind Abner as an coordinated unit there on top of the hill.

OET-LVAnd_ the_descendants_of _rallied of_Binyāmīn behind ʼAⱱnēr and_they_were as_band one and_took_stand on the_top_of a_hill one.

UHBוַ⁠יִּֽתְקַבְּצ֤וּ בְנֵֽי־בִנְיָמִן֙ אַחֲרֵ֣י אַבְנֵ֔ר וַ⁠יִּהְי֖וּ לַ⁠אֲגֻדָּ֣ה אֶחָ֑ת וַ⁠יַּ֣עַמְד֔וּ עַ֥ל רֹאשׁ־גִּבְעָ֖ה אֶחָֽת׃
   (va⁠yyitqabʦū ənēy-ⱱinyāmin ʼaḩₐrēy ʼaⱱnēr va⁠yyihyū la⁠ʼₐguddāh ʼeḩāt va⁠yyaˊamdū ˊal roʼsh-giⱱˊāh ʼeḩāt.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ συναθροίζονται οἱ υἱοὶ Βενιαμὶν οἱ ὀπίσω Ἀβεννὴρ, καὶ ἐγενήθησαν εἰς συνάντησιν μίαν, καὶ ἔστησαν ἐπὶ κεφαλὴν βουνοῦ ἑνός.
   (Kai sunathroizontai hoi huioi Beniamin hoi opisō Abennaʸr, kai egenaʸthaʸsan eis sunantaʸsin mian, kai estaʸsan epi kefalaʸn bounou henos. )

BrTrAnd the children of Benjamin who followed Abenner gather themselves together, and they formed themselves into one body, and stood on the top of a hill.

ULTAnd the sons of Benjamin gathered themselves behind Abner, and they became one troop. And they stood on the top of one hill.

USTThe men from the tribe of Benjamin gathered around Abner in a line of battle and stood at the top of a hill.

BSBThe Benjamites rallied to Abner, formed a single unit, and took their stand atop a hill.

MSB (Same as above)


OEBAnd the Benjamites assembled behind Abner and formed a solid phalanx, and stood on the top of a hill.

WEBBEThe children of Benjamin gathered themselves together after Abner and became one band, and stood on the top of a hill.

WMBB (Same as above)

NETThe Benjaminites formed their ranks behind Abner and were like a single army, standing at the top of a certain hill.

LSVAnd the sons of Benjamin gather themselves together after Abner, and become one troop, and stand on the top of a certain height,

FBVAbner's men from the tribe of Benjamin rallied to him there, forming a tight group around him standing at the top of the hill.

T4TThe men from the tribe of Benjamin gathered around Abner in one group, and stood at the top of a hill.

LEBNo LEB 2 SAM book available

BBEAnd the men of Benjamin came together after Abner in one band, and took their places on the top of a hill.

MoffNo Moff 2 SAM book available

JPSAnd the children of Benjamin gathered themselves together after Abner, and became one band, and stood on the top of a hill.

ASVAnd the children of Benjamin gathered themselves together after Abner, and became one band, and stood on the top of a hill.

DRAAnd the children of Benjamin gathered themselves together to Abner: and being joined in one body, they stood on the top of a hill.

YLTAnd the sons of Benjamin gather themselves together after Abner, and become one troop, and stand on the top of a certain height,

DrbyAnd the children of Benjamin gathered themselves together after Abner, and became one troop, and stood on the top of a hill.

RVAnd the children of Benjamin gathered themselves together after Abner, and became one band, and stood on the top of an hill.

SLTAnd the sons of Benjamin will gather together after Abner, and they will be for one band, and they will stand upon the head of one hill.

WbstrAnd the children of Benjamin assembled themselves after Abner, and became one troop, and stood on the top of a hill.

KJB-1769¶ And the children of Benjamin gathered themselves together after Abner, and became one troop, and stood on the top of an hill.

KJB-1611¶ And the children of Beniamin gathered themselues together after Abner, and became one troupe, and stood on the top of an hill.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsNo Bshps 2 SAM book available

GnvaAnd the children of Beniamin gathered them selues together after Abner, and were on an heape and stoode on the top of an hill.
   (And the children of Benyamin gathered themselves together after Abner, and were on an heap and stood on the top of an hill. )

CvdlNo Cvdl 2 SAM book available

WyclNo Wycl 2 SAM book available

LuthNo Luth 2 SAM book available

ClVgCongregatique sunt filii Benjamin ad Abner: et conglobati in unum cuneum, steterunt in summitate tumuli unius.
   (Congregatique are children Benyamin to Abner: and conglobati in/into/on one cuneum, they_stood in/into/on at_the_top tumuli of_one. )

RP-GNTNo RP-GNT 2 SAM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

2:1-32 After Saul died, those loyal to David (the tribe of Judah) clashed with those loyal to Saul’s son Ishbosheth (the remaining tribes of Israel). The Philistines, who at this time were essentially overlords of all Palestine west of the Jordan River, likely favored and encouraged this division because it made it easier for them to divide and conquer.

BI 2 Sam 2:25 ©