Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Tseruyah’s three sons were there: Yoav, Avishay, and Asah-El, (Asah-El was a fast runner—like a wild antelope.)
OET-LV And_they_were there three the_sons of_Tsərūyāh Yōʼāⱱ and_ʼAⱱīshay and_ˊAsāhʼēl and_ˊAsāhʼēl [was]_swift in/on/at/with_foot_his like_one the_gazelles which in/on/at/with_wild.
UHB וַיִּֽהְיוּ־שָׁ֗ם שְׁלֹשָׁה֙ בְּנֵ֣י צְרוּיָ֔ה יוֹאָ֥ב וַאֲבִישַׁ֖י וַעֲשָׂהאֵ֑ל וַעֲשָׂהאֵל֙ קַ֣ל בְּרַגְלָ֔יו כְּאַחַ֥ד הַצְּבָיִ֖ם אֲשֶׁ֥ר בַּשָּׂדֶֽה׃ ‡
(vayyihyū-shām shəloshāh bənēy ʦərūyāh yōʼāⱱ vaʼₐⱱīshay vaˊₐsāhʼēl vaˊₐsāhʼēl qal bəraglāyv kəʼaḩad haʦʦəⱱāyim ʼₐsher bassādeh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐγένοντο ἐκεῖ τρεῖς υἱοὶ Σαρουία, Ἰωὰβ, καὶ Ἀβεσσὰ, καὶ Ἀσαήλ· καὶ Ἀσαὴλ κοῦφος τοῖς ποσὶν αὐτοῦ· ὡσεὶ μία δορκὰς ἐν ἀγρῷ.
(Kai egenonto ekei treis huioi Sarouia, Yōab, kai Abessa, kai Asaaʸl; kai Asaaʸl koufos tois posin autou; hōsei mia dorkas en agrōi. )
BrTr And there were there the three sons of Saruia, Joab, and Abessa, and Asael: and Asael was swift in his feet as a roe in the field.
ULT And the three sons of Zeruiah were there: Joab and Abishai and Asahel. And Asahel was light on his feet, like one of the gazelles which are in the field.
UST Zeruiah’s three sons were there on that day: Joab, Abishai, and Asahel. Asahel was able to run very fast. He could run as fast as a wild gazelle.
BSB § The three sons of Zeruiah were there: Joab, Abishai, and Asahel. Now Asahel was fleet of foot like a wild gazelle,
OEB And the three sons of Zeruiah were there, Joab, Abishai, and Asahel; and Asahel was as swift of foot as one of the gazelles which are in the field.
WEBBE The three sons of Zeruiah were there: Joab, Abishai, and Asahel. Asahel was as light of foot as a wild gazelle.
WMBB (Same as above)
NET The three sons of Zeruiah were there – Joab, Abishai, and Asahel. (Now Asahel was as quick on his feet as one of the gazelles in the field.)
LSV And there are three sons of Zeruiah there: Joab, and Abishai, and Asahel; and Asahel [is] light on his feet, as one of the roes which [are] in the field,
FBV The three sons of Zeruiah were there: Joab, Abishai, and Asahel. Asahel was a fast runner, like a gazelle racing across the open countryside.
T4T Zeruiah’s three sons were there on that day: Joab, Abishai, and Asahel. Asahel was able to run very fast; he could run as fast as a wild gazelle/antelope.
LEB The three sons of Zeruiah were there, Joab and Abishai and Asahel. Now Asahel was swift with his feet as one of the gazelles which is in the open field.
BBE There were three sons of Zeruiah there, Joab and Abishai and Asahel: and Asahel was as quick-footed as a roe of the fields.
Moff No Moff 2SA book available
JPS And the three sons of Zeruiah were there, Joab, and Abishai, and Asahel; and Asahel was as light of foot as one of the roes that are in the field.
ASV And the three sons of Zeruiah were there, Joab, and Abishai, and Asahel: and Asahel was as light of foot as a wild roe.
DRA And there were the three sons of Sarvia there, Joab, and Abisai, and Asael: now Asael was a most swift runner, like one of the roes that abide in the woods.
YLT And there are there three sons of Zeruiah, Joab, and Abishai, and Asahel, and Asahel [is] light on his feet, as one of the roes which [are] in the field,
Drby And there were three sons of Zeruiah there, Joab, and Abishai, and Asahel. Now Asahel was swift of foot, as one of the gazelles that are in the field.
RV And the three sons of Zeruiah were there, Joab, and Abishai, and Asahel: and Asahel was as light of foot as a wild roe.
Wbstr And there were three sons of Zeruiah there, Joab, and Abishai, and Asahel: and Asahel was as light of foot as a wild roe.
KJB-1769 ¶ And there were three sons of Zeruiah there, Joab, and Abishai, and Asahel: and Asahel was as light of foot as a wild roe.[fn][fn]
KJB-1611 ¶ [fn][fn]And there were three sonnes of Zeruiah there, Ioab, and Abishai, and Asahel: and Asahel was as light of foot as a wilde Roe.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and footnotes)
Bshps And there were three sonnes of Zaruia there: Ioab, Abisai, and Asahel: And Asahel was as light of foote as a wilde Roe.
(And there were three sons of Zaruia there: Yoab, Abisai, and Asahel: And Asahel was as light of foot as a wild Roe.)
Gnva And there were three sonnes of Zeruiah there, Ioab, and Abishai, and Asahel. And Asahel was as light on foote as a wilde roe.
(And there were three sons of Zeruiah there, Yoab, and Abishai, and Asahel. And Asahel was as light on foot as a wild roe. )
Cvdl Thre sonnes of Zeru Ia were there, Ioab, Abisai & Asahel. As for Asahel, he was lighte of fete as a Roo in ye felde,
(Thre sons of Zeru Ya were there, Yoab, Abisai and Asahel. As for Asahel, he was lighte of feet as a Roo in ye/you_all field,)
Wycl Forsothe thre sones of Saruye weren there, Joab, and Abisai, and Asahel; forsothe Asahel was a `rennere moost swift, as oon of the capretis that dwellen in woodis.
(Forsothe three sons of Saruye were there, Yoab, and Abisai, and Asahel; forsothe Asahel was a `rennere most swift, as one of the capretis that dwellen in woodis.)
Luth Es waren aber drei Söhne Zerujas daselbst: Joab, Abisai und Asahel. Asahel aber war von leichten Füßen, wie ein Reh auf dem Felde;
(It were but three sons Zeruyas there: Yoab, Abisai and Asahel. Asahel but what/which from leichten feet, like a Reh on to_him Felde;)
ClVg Erant autem ibi tres filii Sarviæ, Joab, et Abisai, et Asaël: porro Asaël cursor velocissimus fuit, quasi unus de capreis quæ morantur in silvis.[fn]
(Erant however there tres children Sarviæ, Yoab, and Abisai, and Asaël: porro Asaël cursor velocissimus fuit, as_if one about capreis which morantur in silvis. )
2.18 Porro Asæl cursor velocissimus fuit quasi unus de capreis. ID. ex Greg. Asæl significat eos quos vehemens arripiens furor in præceps ducit, etc., usque ad quasi sine ferro moriuntur.
2.18 Further Asæl cursor velocissimus fuit as_if one about capreis. ID. from Greg. Asæl significat them which vehemens arripiens furor in præceps ducit, etc., until to as_if without ferro moriuntur.
2:18 Zeruiah was David’s sister (1 Chr 2:15-16), so Joab, Abishai, and Asahel were his nephews.
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Zeruiah … Joab … Abishai … Asahel
(Some words not found in UHB: and=they_were there three sons_of Tsərūyāh/(Zeruiah) Yōʼāⱱ/(Joab) and,Abishai and,Asahel and,Asahel swift in/on/at/with,foot,his like=one the,gazelles which/who in/on/at/with,wild )
These are the names of men.
Note 2 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) Asahel was swift in his feet like a wild gazelle
(Some words not found in UHB: and=they_were there three sons_of Tsərūyāh/(Zeruiah) Yōʼāⱱ/(Joab) and,Abishai and,Asahel and,Asahel swift in/on/at/with,foot,his like=one the,gazelles which/who in/on/at/with,wild )
Here Asahel is compared to a gazelle, an animal that runs very fast. Alternate translation: “Asahel could run very fast”
Note 3 topic: translate-unknown
(Occurrence 0) wild gazelle
(Some words not found in UHB: and=they_were there three sons_of Tsərūyāh/(Zeruiah) Yōʼāⱱ/(Joab) and,Abishai and,Asahel and,Asahel swift in/on/at/with,foot,his like=one the,gazelles which/who in/on/at/with,wild )
This small, four-legged animal, with two long horns on its head, runs very fast.