Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So they stood up and counted off twelve representing Benyamin and Sha’ul’s son Iysh-Boshet and twelve from David’s servants.
OET-LV And_came_forward and_passed in/on/at/with_counted two_plus ten for_Binyāmīn and_for wwww the_son of_Shāʼūl and_two ten of_servants of_Dāvid.
UHB וַיָּקֻ֖מוּ וַיַּעַבְר֣וּ בְמִסְפָּ֑ר שְׁנֵ֧ים עָשָׂ֣ר לְבִנְיָמִ֗ן וּלְאִ֥ישׁ בֹּ֨שֶׁת֙ בֶּן־שָׁא֔וּל וּשְׁנֵ֥ים עָשָׂ֖ר מֵעַבְדֵ֥י דָוִֽד׃ ‡
(vayyāqumū vayyaˊaⱱrū ⱱəmişpār shənēym ˊāsār ləⱱinyāmin ūləʼiysh boshet ben-shāʼūl ūshənēym ˊāsār mēˊaⱱdēy dāvid.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀνέστησαν καὶ παρῆλθον ἐν ἀριθμῷ τῶν παίδων Βενιαμὶν δώδεκα τῶν Ἰεβοσθὲ υἱοῦ Σαοὺλ, καὶ δώδεκα ἐκ τῶν παίδων Δαυίδ
(Kai anestaʸsan kai paraʸlthon en arithmōi tōn paidōn Beniamin dōdeka tōn Iebosthe huiou Saʼoul, kai dōdeka ek tōn paidōn Dawid )
BrTr And there arose and passed over by number twelve of the children of Benjamin, belonging to Jebosthe the son of Saul, and twelve of the servants of David.
ULT And they got up, and they crossed over by number—12 for Benjamin and for Ishbosheth the son of Saul and 12 from the servants of David.
UST So twelve men from the tribe of Benjamin fought for Ishbosheth, against twelve of David’s soldiers.
BSB § So they got up and were counted off—twelve for Benjamin and Ish-bosheth son of Saul, and twelve for David.
OEB Then they arose and went over by number: twelve for Benjamin and Ishbaal the son of Saul, and twelve of the servants of David.
WEBBE Then they arose and went over by number: twelve for Benjamin and for Ishbosheth the son of Saul, and twelve of David’s servants.
WMBB (Same as above)
NET So they got up and crossed over by number: twelve belonging to Benjamin and to Ish-bosheth son of Saul, and twelve from the servants of David.
LSV And they rise and pass over, in number twelve of Benjamin, even of Ish-Bosheth son of Saul, and twelve of the servants of David.
FBV So twelve men came forward from each side—twelve for Benjamin and Ishbosheth, and twelve for David.
T4T So twelve men from the tribe of Benjamin fought for Ishbosheth, against twelve of David’s soldiers.
LEB So they came forward and passed by in number: twelve for Benjamin and for Ish-Bosheth the son of Saul, and twelve from the servants of David.
BBE So they got up and went over by number: twelve for Benjamin and Ish-bosheth and twelve of the servants of David.
Moff No Moff 2SA book available
JPS Then they arose and passed over by number: twelve for Benjamin, and for Ish-bosheth the son of Saul, and twelve of the servants of David.
ASV Then they arose and went over by number: twelve for Benjamin, and for Ish-bosheth the son of Saul, and twelve of the servants of David.
DRA Then there arose and went over twelve in number of Benjamin, of the part of Isboseth the son of Saul, and twelve of the servants of David.
YLT And they rise and pass over, in number twelve of Benjamin, even of Ish-Bosheth son of Saul, and twelve of the servants of David.
Drby And they arose and went over by number, twelve for Benjamin, and for Ishbosheth the son of Saul, and twelve of the servants of David.
RV Then they arose and went over by number; twelve for Benjamin, and for Ish-bosheth the son of Saul, and twelve of the servants of David.
Wbstr Then there arose, and went over by number twelve of Benjamin, who pertained to Ish-bosheth the son of Saul, and twelve of the servants of David.
KJB-1769 Then there arose and went over by number twelve of Benjamin, which pertained to Ish-bosheth the son of Saul, and twelve of the servants of David.
KJB-1611 Then there arose and went ouer by number twelue of Beniamin, which pertained to Ishbosheth the sonne of Saul, and twelue of the seruants of Dauid.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Then there arose & went ouer twelue of Beniamin by numbre, which pertayned to Isboseth the sonne of Saul, and twelue of the seruauntes of Dauid.
(Then there arose and went over twelve of Benyamin by number, which pertained to Isboseth the son of Saul, and twelve of the servants of David.)
Gnva Then there arose and went ouer twelue of Beniamin by number, which perteined to Ish-bosheth the sonne of Saul, and twelue of the seruants of Dauid.
(Then there arose and went over twelve of Benyamin by number, which pertained to Ish-bosheth the son of Saul, and twelve of the servants of David. )
Cvdl Then gat they them vp, & wente in nombre twolue of Ben Iamin on Isboseth Sauls sonnes syde, and twolue of Dauids seruauntes.
(Then gat they them up, and went in number twelve of Benyamin on Isboseth Sauls sons side, and twelve of Davids servants.)
Wycl Therfor thei risiden, and passiden twelue in noumbre of Beniamyn, of the part of Isbosech, sone of Saul; and twelue of the children of Dauid.
(Therefore they risiden, and passed twelve in number of Benyamin, of the part of Isbosech, son of Saul; and twelve of the children of David.)
Luth Da machten sich auf und gingen hin an der Zahl zwölf aus Benjamin, auf Isboseths, Sauls Sohns, Teil, und zwölf von den Knechten Davids.
(So make itself/yourself/themselves on and went there at the/of_the Zahl zwölf out_of Benyamin, on Isboseths, Sauls sons, Teil, and zwölf from the servants Davids.)
ClVg Surrexerunt ergo, et transierunt numero duodecim de Benjamin, ex parte Isboseth filii Saul, et duodecim de pueris David.
(They_rose_up therefore, and they_passed number twelve about Benyamin, from in_part/partly Isboseth children Saul, and twelve about children David. )
2:1-32 After Saul died, those loyal to David (the tribe of Judah) clashed with those loyal to Saul’s son Ishbosheth (the remaining tribes of Israel). The Philistines, who at this time were essentially overlords of all Palestine west of the Jordan River, likely favored and encouraged this division because it made it easier for them to divide and conquer.