Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Sam IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2 Sam 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel 2 SAM 2:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2 Sam 2:17 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)That led on to a very intense battle that day, but Abner and the Israeli men were defeated by David’s servants.OET logo mark

OET-LVAnd_it_became the_battle severe up_to muchness in_the_day (the)_that and_ ʼAⱱnēr _he_was_defeated and_the_men_of Yisrāʼēl/(Israel) to_(the)_face_of/in_front_of/before the_servants_of Dāvid.
OET logo mark

UHBוַ⁠תְּהִ֧י הַ⁠מִּלְחָמָ֛ה קָשָׁ֥ה עַד־מְאֹ֖ד בַּ⁠יּ֣וֹם הַ⁠ה֑וּא וַ⁠יִּנָּ֤גֶף אַבְנֵר֙ וְ⁠אַנְשֵׁ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לִ⁠פְנֵ֖י עַבְדֵ֥י דָוִֽד׃
   (va⁠ttəhiy ha⁠mmilḩāmāh qāshāh ˊad-məʼod ba⁠yyōm ha⁠hūʼ va⁠yyinnāgef ʼaⱱnēr və⁠ʼanshēy yisrāʼēl li⁠fənēy ˊaⱱdēy dāvid.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐγένετο ὁ πόλεμος σκληρὸς ὥστε λίαν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ· καὶ ἔπταισεν Ἀβεννὴρ καὶ ἄνδρες Ἰσραὴλ ἐνώπιον παίδων Δαυίδ.
   (Kai egeneto ho polemos sklaʸros hōste lian en taʸ haʸmera ekeinaʸ; kai eptaisen Abennaʸr kai andres Israaʸl enōpion paidōn Dawid.)

BrTrAnd the battle was very severe on that day; and Abenner and the men of Israel were worsted before the servants of David.


ULTAnd the battle was severe to extremity on that day. And Abner and the men of Israel were struck to the face of the servants of David.

USTThen the two whole groups of soldiers started fighting each other. It was a very fierce battle. But as they fought, David’s soldiers defeated Abner and the soldiers from the other tribes of Israel.

BSBThe battle that day was intense, and Abner and the men of Israel were defeated by the servants of David.

MSB (Same as BSB above)

OEBNo OEB 2 SAM book available

WEBBEThe battle was very severe that day; and Abner was beaten, and the men of Israel, before David’s servants.

WMBB (Same as above)

NETNow the battle was very severe that day; Abner and the men of Israel were overcome by David’s soldiers.

LSVand the battle is very hard on that day, and Abner is struck, and the men of Israel, before the servants of David.

FBVThe battle that followed was hard-fought, but eventually Abner and his men were defeated by David's men.

T4TThen the others started to fight. It was a very fierce battle. Abner and the men of Israel were defeated by David’s soldiers.

LEBThen the battle became increasingly fierce[fn] on that day, and Abner and the men of Israel were defeated before the servants of David.


2:17 Literally “and it was/became strong/fierce until very”

BBEAnd there was hard fighting that day; and Abner and the men of Israel gave way before the servants of David.

MoffNo Moff 2 SAM book available

JPSAnd the battle was very sore that day; and Abner was beaten, and the men of Israel, before the servants of David.

ASVAnd the battle was very sore that day; and Abner was beaten, and the men of Israel, before the servants of David.

DRAAnd there was a very fierce battle that day: and Abner was put to flight, with the men of Israel, by the servants of David.

YLTand the battle is very hard on that day, and Abner is smitten, and the men of Israel, before the servants of David.

DrbyAnd the battle that day was very severe; and Abner and the men of Israel were routed before the servants of David.

RVAnd the battle was very sore that day; and Abner was beaten, and the men of Israel, before the servants of David.

SLTAnd the war will be hard even exceedingly, in that day; and Abner will be smitten, and the men of Israel, before the servants of David.

WbstrAnd there was a very severe battle that day; and Abner was defeated, and the men of Israel, before the servants of David.

KJB-1769And there was a very sore battle that day; and Abner was beaten, and the men of Israel, before the servants of David.

KJB-1611And there was a very sore battell that day: and Abner was beaten, and the men of Israel, before the seruants of Dauid.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd there was an exceeding cruell battel that same day: For Abner and the men of Israel fell before the seruauntes of Dauid.
   (And there was an exceeding cruel battle that same day: For Abner and the men of Israel fell before the servants of David.)

GnvaAnd the battel was exceeding sore that same day: for Abner and the men of Israel fell before the seruants of Dauid.
   (And the battle was exceeding sore that same day: for Abner and the men of Israel fell before the servants of David.)

CvdlAnd there arose a sore harde battayll the same daye. But Abner and the men of Israel were put to flighte of Dauids seruauntes.
   (And there arose a sore hard battle the same day. But Abner and the men of Israel were put to flighte of David’s servants.)

WyclAnd `batel hard ynow roos in that dai; and Abner and the sones of Israel `weren dryuun of the children of Dauid.
   (And battle hard ynow rose in that day; and Abner and the sons of Israel were driven of the children of David.)

LuthUnd es erhub sich ein sehr harter Streit des Tages. Abner aber und die Männer Israels wurden geschlagen vor den Knechten Davids.
   (And it raised itself/yourself/themselves a very harder battle the day. Abner but and the men Israel's became beaten before/in_front_of the servants David's.)

ClVgEt ortum est bellum durum satis in die illa: fugatusque est Abner et viri Israël a pueris David.
   (And sunrise it_is war durum enough in/into/on day that: drives_awayusque it_is Abner and men Israel from children David.)


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

וַ⁠יִּנָּ֤גֶף אַבְנֵר֙ וְ⁠אַנְשֵׁ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לִ⁠פְנֵ֖י עַבְדֵ֥י דָוִֽד

(Some words not found in UHB: and=it_became the,battle fierce until very in_the=day (the)=that and,he_was_defeated ʼAⱱnēr and,the_men_of Yisrael to=(the)_face_of/in_front_of/before servants_of Dāvid )

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [And the servants of David struck Abner and the men of Israel to their faces]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

וַ⁠יִּנָּ֤גֶף & לִ⁠פְנֵ֖י עַבְדֵ֥י דָוִֽד

(Some words not found in UHB: and=it_became the,battle fierce until very in_the=day (the)=that and,he_was_defeated ʼAⱱnēr and,the_men_of Yisrael to=(the)_face_of/in_front_of/before servants_of Dāvid )

The author is using the term face by association to mean that Abner and the men of Israel were in front of the servants of David. The expression indicates agency. It means that David’s soldiers struck Abner and his soldiers as they engaged them in battle. See the discussion of this phrase in the Introduction to 2 Samuel. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [were struck by the servants of David] or [were struck as they opposed the servants of David]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יִּנָּ֤גֶף & לִ⁠פְנֵ֖י עַבְדֵ֥י דָוִֽד

(Some words not found in UHB: and=it_became the,battle fierce until very in_the=day (the)=that and,he_was_defeated ʼAⱱnēr and,the_men_of Yisrael to=(the)_face_of/in_front_of/before servants_of Dāvid )

By were struck, the author means that Abner and the men of Israel “were defeated” in battle. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. See the discussion of the term “struck” in the Introduction to 2 Samuel. Alternate translation: [were defeated to the face of the servants of David] or [were defeated by the servants of David]

BI 2 Sam 2:17 ©