Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 28 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So he was afraid and said to himself, “This place is spine-chilling—it’s nothing other than God’s house, and it’s heaven’s gateway.”
OET-LV And_afraid and_said how awesome the_place the_this [is]_not this if/because (if) the_house of_god and_this [is]_the_gate the_heavens.
UHB וַיִּירָא֙ וַיֹּאמַ֔ר מַה־נּוֹרָ֖א הַמָּק֣וֹם הַזֶּ֑ה אֵ֣ין זֶ֗ה כִּ֚י אִם־בֵּ֣ית אֱלֹהִ֔ים וְזֶ֖ה שַׁ֥עַר הַשָּׁמָֽיִם׃ ‡
(vayyīrāʼ vayyoʼmar mah-nōrāʼ hammāqōm hazzeh ʼēyn zeh kiy ʼim-bēyt ʼₑlohim vəzeh shaˊar hashshāmāyim.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐφοβήθη, καὶ εἶπεν, ὡς φοβερὸς ὁ τόπος οὗτος· οὐκ ἔστι τοῦτο ἀλλʼ ἢ οἶκος Θεοῦ, καὶ αὕτη ἡ πύλη τοῦ οὐρανοῦ.
(Kai efobaʸthaʸ, kai eipen, hōs foberos ho topos houtos; ouk esti touto allʼ aʸ oikos Theou, kai hautaʸ haʸ pulaʸ tou ouranou. )
BrTr And he was afraid, and said, How fearful is this place! this is none other than the house of God, and this is the gate of heaven.
ULT So he was afraid and said, “How awesome this place is! This is nothing other than the house of God, and this is the gateway of heaven!”
UST He was afraid, so he also exclaimed, “This is a terrifying place! This can only be God’s house! It must be the entrance to heaven!”
BSB And he was afraid and said, “How awesome is this place! This is none other than the house of God; this is the gate of heaven!”
OEB And he was filled with awe and said, ‘This place is the house of God, and this is the gate of heaven.’
WEBBE He was afraid, and said, “How awesome this place is! This is none other than God’s house, and this is the gate of heaven.”
WMBB (Same as above)
NET He was afraid and said, “What an awesome place this is! This is nothing else than the house of God! This is the gate of heaven!”
LSV and he fears and says, “How fearful [is] this place; this is nothing but a house of God, and this a gate of the heavens.”
FBV He became frightened and said, “This is a scary place! It must be the house of God and the entrance to heaven.”
T4T He was afraid, and he said, “This place is very awesome! This is surely the place where God lives, and this is the entrance to heaven!”
LEB Then he was afraid and said, “How awesome is this place! This is nothing else than the house of God,[fn] and this is the gate of heaven!”
28:17 Literally “there is not this but the house of God”
BBE And fear came on him, and he said, This is a holy place; this is nothing less than the house of God and the doorway of heaven.
Moff No Moff GEN book available
JPS And he was afraid, and said: 'How full of awe is this place! this is none other than the house of God, and this is the gate of heaven.'
ASV And he was afraid, and said, How dreadful is this place! this is none other than the house of God, and this is the gate of heaven.
DRA And trembling he said: How terrible is this place! this is no other but the house of God, and the gate of heaven.
YLT and he feareth, and saith, 'How fearful [is] this place; this is nothing but a house of God, and this a gate of the heavens.'
Drby And he was afraid, and said, How dreadful is this place! this is none other but the house of [fn]God, and this is the gate of heaven.
28.17 Elohim
RV And he was afraid, and said, How dreadful is this place! this is none other but the house of God, and this is the gate of heaven.
Wbstr And he was afraid, and said, How dreadful is this place! this is no other but the house of God, and this is the gate of heaven.
KJB-1769 And he was afraid, and said, How dreadful is this place! this is none other but the house of God, and this is the gate of heaven.
KJB-1611 And he was afraid, and said, How dreadful is this place? this is none other, but the house of God, and this is the gate of heauen.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And he was a frayde, and saide: howe dreadefull is this place? it is none other but euen the house of God, & it is the gate of heauen.
(And he was a frayde, and said: how dreadefull is this place? it is none other but even the house of God, and it is the gate of heaven.)
Gnva And he was afraid, and said, How fearefull is this place! this is none other but the house of God, and this is the gate of heauen.
(And he was afraid, and said, How fearefull is this place! this is none other but the house of God, and this is the gate of heaven. )
Cvdl And he was afraied, and sayde: How fearfull is this place? here is nothinge els but an house of God, & a gate vnto heaue.
(And he was afraied, and said: How fearfull is this place? here is nothing else but an house of God, and a gate unto heaven.)
Wycl And he seide dredynge, Hou worschipful is this place! Here is noon other thing no but the hows of God, and the yate of heuene.
(And he said dredynge, How worschipful is this place! Here is noon other thing no but the house of God, and the gate of heaven.)
Luth Und fürchtete sich und sprach: Wie heilig ist diese Stätte! Hie ist nichts anderes denn Gottes Haus, und hie ist die Pforte des Himmels.
(And fürchtete itself/yourself/themselves and spoke: How holy is this/these Stätte! Here is nothing anderes because God’s house, and here is the Pforte the heavens.)
ClVg Pavensque, Quam terribilis est, inquit, locus iste ! non est hic aliud nisi domus Dei, et porta cæli.
(Pavensque, Quam terribilis it_is, inquit, locus this ! not/no it_is this something_else nisi home of_God, and porta cæli. )
28:10-22 Despite Jacob’s previous means of securing the blessing, God assured him of protection and provision. The God of Abraham and Isaac was also the God of Jacob. The revelation dramatically changed Jacob’s outlook and brought faith into clearer focus.
וַיִּירָא֙ וַיֹּאמַ֔ר
and,afraid and,said
Alternate translation: “He was afraid, so he also said”
מַה נּוֹרָ֖א הַמָּק֣וֹם הַזֶּ֑ה
what? awesome the,place the=this
The word awesome refers here to the terror that Jacob was feeling from being in the holy presence of Almighty God. Alternate translation: “This is an awesome place!” or “This place is terrifying!”
אֵ֣ין זֶ֗ה כִּ֚י אִם בֵּ֣ית אֱלֹהִ֔ים
not this that/for/because/then/when if house_of ʼElohīm
Alternate translation: “It must be the house where God himself lives!”
וְזֶ֖ה שַׁ֥עַר הַשָּׁמָֽיִם
and=this gate the=heavens
Consider whether or not it is best in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “It can only be the gateway to heaven!” or “It must be the gateway to heaven!”
Genesis 26:23-29:1
While Isaac’s family was at Beersheba, Jacob stole Esau’s birthright, and Esau made plans to kill Jacob once his father had passed away. When Rebekah found out about Esau’s plan, she told Jacob to flee to her family in Paddan-aram (also called Aram-naharaim, meaning “Aram of the two rivers”) and garnered Isaac’s support by telling him that she was concerned that Jacob might marry one of the local Canaanite woman. So Isaac sent Jacob to Paddan-aram to find a wife there, much like Abraham had sent his servant Eleazar to this area to find a wife for Isaac (Genesis 24:10). Jacob left Beersheba and headed for Haran in Paddan-aram, and as night fell he stopped at a town called Luz. There he slept with his head resting on a stone and dreamed of a staircase to heaven with angels ascending and descending it. The Lord also spoke to him and reaffirmed his promise to give Canaan to his descendants. The Lord also promised to bring Jacob back to Canaan from Haran. When Jacob woke from his sleep, he declared the place to be the house of God and renamed it Bethel (meaning, “house of God”). Later Bethel appears to have served as an early location of the Ark of the Covenant in the Promised Land (Judges 20; see “The Ark of the Covenant in the Promised Land” map). From Bethel Jacob continued on to the general area of Haran, likely following the same route in reverse that he followed upon his return journey to Canaan from Haran (Genesis 31-35). Sometime before Jacob returned, however, Esau moved away from Canaan and settled in Seir (Genesis 32:3; 36:1-8; ; see “Edom and the Land of Seir” map).
Genesis 21-35
Though the patriarch Isaac moved from place to place several times within southern Canaan, compared to his father Abraham and his son Jacob, Isaac appears to have been a bit of a homebody. In fact, unless Isaac resettled in places not recorded in Scripture, the farthest extent he ever traveled appears to have been only about 90 miles (113 km). Yet, as the child of God’s promise to Abraham to build a great nation from his descendants, Isaac’s relatively simple life served as a critical bridge from Abraham to the beginnings of the twelve tribes of Israel, who were descended from Isaac’s son Jacob. It is likely that Isaac was born at Beersheba (see Genesis 21:1-24), and later Abraham offered him as a sacrifice on Mount Moriah (located at Jerusalem; see 2 Chronicles 3:1). Then Abraham, Isaac, and those with them returned to Beersheba (Genesis 22:1-19). When Isaac reached adulthood, his father sent a servant to bring back a bride for him from Aram-naharaim, far north of Canaan. When his bride, Rebekah, arrived, Isaac had just come from Beer-lahai-roi and settled in the Negev (Genesis 24:62). Later Isaac resettled with Rebekah in Beer-lahai-roi, and this may have been where their twins son Esau and Jacob were born. A famine forced Isaac to go to Gerar (Genesis 26:1-6) in “the land of the Philistines.” The distinct people group known as the Philistines in later books of the Bible did not arrive until the time of the Judges, so the term here must have referred to another people group living in this region, and this is supported by the fact that King Abimelech’s name is Semitic, not Aegean (the likely origin of the later Philistines). While Isaac was there, he repeated his father’s error (Genesis 20) by lying to the king that his wife was only his sister. Isaac also became increasingly prosperous at Gerar, so the Philistines told him to leave their region. Isaac moved away from the town of Gerar and settled further away in the valley of Gerar. There he dug a well, but the Philistines claimed it for themselves, so he called it Esek, meaning “argument.” So Isaac’s men dug another well and called it Sitnah (meaning “hostility”), but it led to more quarreling, so he dug yet another well and called it Rehoboth (meaning “open space”). The locations of these two later wells are not certain, but they may have been located near Ruheibeh as shown on this map. Then Isaac moved to Beersheba and built an altar. He also dug a well there, and King Abimelech of the Philistines came and exchanged oaths of peace with him. It was likely at Beersheba that Isaac blessed his sons Esau and Jacob, and both sons eventually left Canaan (see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). When Jacob later returned, he traveled to Mamre near Hebron and reunited with Isaac. Sometime after this Isaac died, and Jacob and Esau buried him there.