Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 28 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22

Parallel GEN 28:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 28:17 ©

OET (OET-RV)So he was afraid and said to himself, “This place is spine-chilling—it’s nothing other than God’s house, and it’s heaven’s gateway.”

OET-LVAnd_afraid and_said how awesome the_place the_this [is]_not this if/because (if) the_house of_god and_this [is]_the_gate the_heavens.

UHBוַ⁠יִּירָא֙ וַ⁠יֹּאמַ֔ר מַה־נּוֹרָ֖א הַ⁠מָּק֣וֹם הַ⁠זֶּ֑ה אֵ֣ין זֶ֗ה כִּ֚י אִם־בֵּ֣ית אֱלֹהִ֔ים וְ⁠זֶ֖ה שַׁ֥עַר הַ⁠שָּׁמָֽיִם׃ 
   (va⁠yyīrāʼ va⁠yyoʼmar mah-nnōrāʼ ha⁠mmāqōm ha⁠zzeh ʼēyn zeh ⱪiy ʼim-bēyt ʼₑlohiym və⁠zeh shaˊar ha⁠shshāmāyim.)

Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT So he was afraid and said, “How awesome this place is! This is nothing other than the house of God, and this is the gateway of heaven!”

UST He was afraid, so he also exclaimed, “This is a terrifying place! This can only be God’s house! It must be the entrance to heaven!”


BSB And he was afraid and said, “How awesome is this place! This is none other than the house of God; this is the gate of heaven!”

OEB And he was filled with awe and said, ‘This place is the house of God, and this is the gate of heaven.’

WEB He was afraid, and said, “How awesome this place is! This is none other than God’s house, and this is the gate of heaven.”

NET He was afraid and said, “What an awesome place this is! This is nothing else than the house of God! This is the gate of heaven!”

LSV and he fears and says, “How fearful [is] this place; this is nothing but a house of God, and this a gate of the heavens.”

FBV He became frightened and said, “This is a scary place! It must be the house of God and the entrance to heaven.”

T4T He was afraid, and he said, “This place is very awesome! This is surely the place where God lives, and this is the entrance to heaven!”

LEB Then he was afraid and said, “How awesome is this place! This is nothing else than the house of God,[fn] and this is the gate of heaven!”


?:? Literally “there is not this but the house of God”

BBE And fear came on him, and he said, This is a holy place; this is nothing less than the house of God and the doorway of heaven.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And he was afraid, and said: 'How full of awe is this place! this is none other than the house of God, and this is the gate of heaven.'

ASV And he was afraid, and said, How dreadful is this place! this is none other than the house of God, and this is the gate of heaven.

DRA And trembling he said: How terrible is this place! this is no other but the house of God, and the gate of heaven.

YLT and he feareth, and saith, 'How fearful [is] this place; this is nothing but a house of God, and this a gate of the heavens.'

DBY And he was afraid, and said, How dreadful is this place! this is none other but the house of [fn]God, and this is the gate of heaven.


28.17 Elohim

RV And he was afraid, and said, How dreadful is this place! this is none other but the house of God, and this is the gate of heaven.

WBS And he was afraid, and said, How dreadful is this place! this is no other but the house of God, and this is the gate of heaven.

KJB And he was afraid, and said, How dreadful is this place! this is none other but the house of God, and this is the gate of heaven.
  (And he was afraid, and said, How dreadful is this place! this is none other but the house of God, and this is the gate of heaven. )

BB And he was a frayde, and saide: howe dreadefull is this place? it is none other but euen the house of God, & it is the gate of heauen.
  (And he was a frayde, and said: how dreadefull is this place? it is none other but even the house of God, and it is the gate of heaven.)

GNV And he was afraid, and said, How fearefull is this place! this is none other but the house of God, and this is the gate of heauen.
  (And he was afraid, and said, How fearefull is this place! this is none other but the house of God, and this is the gate of heaven. )

CB And he was afraied, and sayde: How fearfull is this place? here is nothinge els but an house of God, & a gate vnto heaue.
  (And he was afraied, and said: How fearfull is this place? here is nothing else but an house of God, and a gate unto heaue.)

WYC And he seide dredynge, Hou worschipful is this place! Here is noon other thing no but the hows of God, and the yate of heuene.
  (And he said dredynge, How worschipful is this place! Here is noon other thing no but the house of God, and the gate of heaven.)

LUT Und fürchtete sich und sprach: Wie heilig ist diese Stätte! Hie ist nichts anderes denn Gottes Haus, und hie ist die Pforte des Himmels.
  (And fürchtete itself/yourself/themselves and spoke: How holy is diese Stätte! Hie is nichts anderes because God’s Haus, and here is the Pforte the heavens.)

CLV Pavensque, Quam terribilis est, inquit, locus iste ! non est hic aliud nisi domus Dei, et porta cæli.
  (Pavensque, Quam terribilis it_is, inquit, locus this ! not/no it_is this something_else nisi home God, and porta cæli. )

BRN And he was afraid, and said, How fearful is this place! this is none other than the house of God, and this is the gate of heaven.

BrLXX Καὶ ἐφοβήθη, καὶ εἶπεν, ὡς φοβερὸς ὁ τόπος οὗτος· οὐκ ἔστι τοῦτο ἀλλʼ ἢ οἶκος Θεοῦ, καὶ αὕτη ἡ πύλη τοῦ οὐρανοῦ.
  (Kai efobaʸthaʸ, kai eipen, hōs foberos ho topos houtos; ouk esti touto allʼ aʸ oikos Theou, kai hautaʸ haʸ pulaʸ tou ouranou. )


TSNTyndale Study Notes:

28:10-22 Despite Jacob’s previous means of securing the blessing, God assured him of protection and provision. The God of Abraham and Isaac was also the God of Jacob. The revelation dramatically changed Jacob’s outlook and brought faith into clearer focus.


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יִּירָא֙ וַ⁠יֹּאמַ֔ר

and,afraid and,said

Alternate translation: “He was afraid, so he also said”

מַה נּוֹרָ֖א הַ⁠מָּק֣וֹם הַ⁠זֶּ֑ה

what? awesome the,place the=this

The word awesome refers here to the terror that Jacob was feeling from being in the holy presence of Almighty God. Alternate translation: “This is an awesome place!” or “This place is terrifying!”

אֵ֣ין זֶ֗ה כִּ֚י אִם בֵּ֣ית אֱלֹהִ֔ים

not this that/for/because/then/when if house_of ʼₑlhīmv

Alternate translation: “It must be the house where God himself lives!”

וְ⁠זֶ֖ה שַׁ֥עַר הַ⁠שָּׁמָֽיִם

and=this gate the=heavens

Consider whether or not it is best in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “It can only be the gateway to heaven!” or “It must be the gateway to heaven!”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jacob Goes to Paddan-Aram

Genesis 26:23-29:1

While Isaac’s family was at Beersheba, Jacob stole Esau’s birthright, and Esau made plans to kill Jacob once his father had passed away. When Rebekah found out about Esau’s plan, she told Jacob to flee to her family in Paddan-aram (also called Aram-naharaim, meaning “Aram of the two rivers”) and garnered Isaac’s support by telling him that she was concerned that Jacob might marry one of the local Canaanite woman. So Isaac sent Jacob to Paddan-aram to find a wife there, much like Abraham had sent his servant Eleazar to this area to find a wife for Isaac (Genesis 24:10). Jacob left Beersheba and headed for Haran in Paddan-aram, and as night fell he stopped at a town called Luz. There he slept with his head resting on a stone and dreamed of a staircase to heaven with angels ascending and descending it. The Lord also spoke to him and reaffirmed his promise to give Canaan to his descendants. The Lord also promised to bring Jacob back to Canaan from Haran. When Jacob woke from his sleep, he declared the place to be the house of God and renamed it Bethel (meaning, “house of God”). Later Bethel appears to have served as an early location of the Ark of the Covenant in the Promised Land (Judges 20; see “The Ark of the Covenant in the Promised Land” map). From Bethel Jacob continued on to the general area of Haran, likely following the same route in reverse that he followed upon his return journey to Canaan from Haran (Genesis 31-35). Sometime before Jacob returned, however, Esau moved away from Canaan and settled in Seir (Genesis 32:3; 36:1-8; ; see “Edom and the Land of Seir” map).

Map

Isaac’s Travels

Genesis 21-35

Though the patriarch Isaac moved from place to place several times within southern Canaan, compared to his father Abraham and his son Jacob, Isaac appears to have been a bit of a homebody. In fact, unless Isaac resettled in places not recorded in Scripture, the farthest extent he ever traveled appears to have been only about 90 miles (113 km). Yet, as the child of God’s promise to Abraham to build a great nation from his descendants, Isaac’s relatively simple life served as a critical bridge from Abraham to the beginnings of the twelve tribes of Israel, who were descended from Isaac’s son Jacob. It is likely that Isaac was born at Beersheba (see Genesis 21:1-24), and later Abraham offered him as a sacrifice on Mount Moriah (located at Jerusalem; see 2 Chronicles 3:1). Then Abraham, Isaac, and those with them returned to Beersheba (Genesis 22:1-19). When Isaac reached adulthood, his father sent a servant to bring back a bride for him from Aram-naharaim, far north of Canaan. When his bride, Rebekah, arrived, Isaac had just come from Beer-lahai-roi and settled in the Negev (Genesis 24:62). Later Isaac resettled with Rebekah in Beer-lahai-roi, and this may have been where their twins son Esau and Jacob were born. A famine forced Isaac to go to Gerar (Genesis 26:1-6) in “the land of the Philistines.” The distinct people group known as the Philistines in later books of the Bible did not arrive until the time of the Judges, so the term here must have referred to another people group living in this region, and this is supported by the fact that King Abimelech’s name is Semitic, not Aegean (the likely origin of the later Philistines). While Isaac was there, he repeated his father’s error (Genesis 20) by lying to the king that his wife was only his sister. Isaac also became increasingly prosperous at Gerar, so the Philistines told him to leave their region. Isaac moved away from the town of Gerar and settled further away in the valley of Gerar. There he dug a well, but the Philistines claimed it for themselves, so he called it Esek, meaning “argument.” So Isaac’s men dug another well and called it Sitnah (meaning “hostility”), but it led to more quarreling, so he dug yet another well and called it Rehoboth (meaning “open space”). The locations of these two later wells are not certain, but they may have been located near Ruheibeh as shown on this map. Then Isaac moved to Beersheba and built an altar. He also dug a well there, and King Abimelech of the Philistines came and exchanged oaths of peace with him. It was likely at Beersheba that Isaac blessed his sons Esau and Jacob, and both sons eventually left Canaan (see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). When Jacob later returned, he traveled to Mamre near Hebron and reunited with Isaac. Sometime after this Isaac died, and Jacob and Esau buried him there.

BI Gen 28:17 ©