Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 39 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel GEN 39:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 39:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But he refused and told her, “Listen, with me here, my master doesn’t have to think about what’s in the house and he’s put me in charge of everything.

OET-LVAnd_refused and_he/it_said to the_wife master’s_his here my_master not he_knows with_me what in/on/at/with_house and_all/each/any/every that there_[belongs] to_him/it he_has_given in/on/at/with_hand_my.

UHBוַ⁠יְמָאֵ֓ן ׀ וַ⁠יֹּ֨אמֶר֙ אֶל־אֵ֣שֶׁת אֲדֹנָ֔י⁠ו הֵ֣ן אֲדֹנִ֔⁠י לֹא־יָדַ֥ע אִתִּ֖⁠י מַה־בַּ⁠בָּ֑יִת וְ⁠כֹ֥ל אֲשֶׁר־יֶשׁ־ל֖⁠וֹ נָתַ֥ן בְּ⁠יָדִֽ⁠י׃
   (va⁠yəmāʼēn va⁠yyoʼmer ʼel-ʼēshet ʼₐdonāy⁠v hēn ʼₐdoni⁠y loʼ-yādaˊ ʼitti⁠y mah-ba⁠bāyit və⁠kol ʼₐsher-yesh-l⁠ō nātan bə⁠yādi⁠y.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὉ δὲ οὐκ ἤθελεν· εἶπε δὲ τῇ γυναικὶ τοῦ κυρίου αὐτοῦ, εἰ ὁ κύριός μου οὐ γινώσκει διʼ ἐμὲ οὐδὲν ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ, καὶ πάντα ὅσα ἐστὶν αὐτῷ ἔδωκεν εἰς τὰς χεῖράς μου,
   (Ho de ouk aʸthelen; eipe de taʸ gunaiki tou kuriou autou, ei ho kurios mou ou ginōskei diʼ eme ouden en tōi oikōi autou, kai panta hosa estin autōi edōken eis tas ⱪeiras mou, )

BrTrBut he would not; but said to his master's wife, If because of me my master knows nothing in his house, and has given into my hands all things that belong to him:

ULTBut he refused and said to the wife of his master, “Behold, with me here, my master does not think about what is in the house, and all that is his he has given into my hand.

USTBut Joseph refused and said to her, “Listen, because of me, my owner does not have to concern himself with anything that is in his house. In fact, he has put me in charge of everything that he owns,

BSB  § But he refused. “Look,” he said to his master’s wife, “with me here, my master does not concern himself with anything in his house, and he has entrusted everything he owns to my care.


OEBBut he refused, saying to her, ‘See, my master knows nothing about what I do in the house, and he has put all that he has in my charge.

WEBBEBut he refused, and said to his master’s wife, “Behold, my master doesn’t know what is with me in the house, and he has put all that he has into my hand.

WMBB (Same as above)

NETBut he refused, saying to his master’s wife, “Look, my master does not give any thought to his household with me here, and everything that he owns he has put into my care.

LSVand he refuses and says to his lord’s wife, “Behold, my lord has not known what [is] with me in the house, and all that he has he has given into my hand;

FBVBut he turned her down, telling his master's wife, “Look, my master trusts me so much[fn] he doesn't even bother to find out how his household is running. He's put me in charge of everything he owns—


39:8 “Trusts me so much”: supplied for clarity.

T4TBut he refused, saying to his master’s wife, “Listen! My master is not concerned about anything in this house. He has appointed me to take care of everything that he owns.

LEBBut he refused and said to his master’s wife, “Look, my master does not worry about[fn] what is in the house, and everything he owns he has put in my hand.


39:8 Literally “does not know with me”

BBEBut he would not, and said to her, You see that my master keeps no account of what I do in his house, and has put all his property in my control;

MoffNo Moff GEN book available

JPSBut he refused, and said unto his master's wife: 'Behold, my master, having me, knoweth not what is in the house, and he hath put all that he hath into my hand;

ASVBut he refused, and said unto his master’s wife, Behold, my master knoweth not what is with me in the house, and he hath put all that he hath into my hand:

DRABut he, in no wise consenting to that wicked act, said to her: Behold, my master hath delivered all things to me, and knoweth not what he hath in his own house:

YLTand he refuseth, and saith unto his lord's wife, 'Lo, my lord hath not known what [is] with me in the house, and all that he hath he hath given into my hand;

DrbyBut he refused, and said to his master's wife, Behold, my master takes cognizance of nothing with me: what is in the house, and all that he has, he has given into my hand.

RVBut he refused, and said unto his master’s wife, Behold, my master knoweth not what is with me in the house, and he hath put all that he hath into my hand;

WbstrBut he refused, and said to his master's wife, Behold, my master knoweth not what is with me in the house, and he hath committed all that he hath to my hand:

KJB-1769But he refused, and said unto his master’s wife, Behold, my master wotteth not what is with me in the house, and he hath committed all that he hath to my hand;
   (But he refused, and said unto his master’s wife, Behold, my master wotteth not what is with me in the house, and he hath/has committed all that he hath/has to my hand; )

KJB-1611But he refused, and said vnto his masters wife, Behold, my master wotteth not what is with mee in the house, and he hath committed all that he hath, to my hand.
   (But he refused, and said unto his masters wife, Behold, my master wotteth not what is with me in the house, and he hath/has committed all that he hath, to my hand.)

BshpsBut he refused, and sayde vnto his maisters wyfe: Beholde, my maister woteth not what he hath in the house with me, and hath committed all that he hath to my hande.
   (But he refused, and said unto his masters wife: Behold, my master woteth not what he hath/has in the house with me, and hath/has committed all that he hath/has to my hand.)

GnvaBut he refused and said to his masters wife, Beholde, my master knoweth not what he hath in the house with me, but hath committed all that he hath to mine hande.
   (But he refused and said to his masters wife, Behold, my master knoweth/knows not what he hath/has in the house with me, but hath/has committed all that he hath/has to mine hand. )

CvdlBut he denyed, and saide vnto her: Beholde, my master knoweth not what is in ye house, and all that he hath, that hath he put vnder my hande.
   (But he denied, and said unto her: Behold, my master knoweth/knows not what is in ye/you_all house, and all that he hath, that hath/has he put under my hand.)

Wyclwhich assentide not to the vnleueful werk, and seide to hir, Lo! while alle thingis ben bitakun to me, my lord woot not what he hath in his hows,
   (which assentide not to the unleueful work, and said to her, Lo! while all things been bitakun to me, my lord know not what he hath/has in his house,)

LuthEr weigerte sich‘s aber und sprach zu ihr: Siehe, mein Herr nimmt sich nichts an vor mir, was im Hause ist; und alles, was er hat, das hat er unter meine Hände getan;
   (He weigerte sich‘s but and spoke to ihr: See, my Lord nimmt itself/yourself/themselves nothing at before/in_front_of mir, what/which in_the house is; and all/everything, what/which he has, the has he under my hands getan;)

ClVgQui nequaquam acquiescens operi nefario, dixit ad eam: Ecce dominus meus, omnibus mihi traditis, ignorat quid habeat in domo sua:
   (Who nequaquam acquiescens operi nefario, he_said to eam: Behold dominus mine, to_all to_me traditis, ignorat quid have in at_home sua: )


TSNTyndale Study Notes:

39:1–47:31 Joseph began as a slave, alienated from his brothers and separated from his father; he ended as Pharaoh’s viceroy. Through the trips to Egypt, the covenant family went from the brink of apostasy, divided by jealousy and deception, to being reconciled and united by Judah’s intercession and Joseph’s forgiveness.

39:1-23 Joseph’s integrity in Potiphar’s service contrasts with Judah’s moral failure (ch 38). God was with Joseph (39:2-3, 21, 23) and enabled him to prosper and be a blessing (see study notes on 12:1-9; 28:16-22) despite his slavery and imprisonment.


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יְמָאֵ֓ן

and,refused

Alternate translation: “But he rejected her demand”

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּ֨אמֶר֙ אֶל אֵ֣שֶׁת אֲדֹנָ֔י⁠ו

and=he/it_said to/towards wife_of master's,his

Alternate translation: “and told her,”

הֵ֣ן

if

Alternate translation: “Look” or “Notice that”

אִתִּ֖⁠י

with,me

Alternate translation: “with me in charge,” or “since I am working here,”

אֲדֹנִ֔⁠י לֹא יָדַ֥ע

my=master not knowing

Alternate translation: “my owner does not need to worry about” or “my owner does not need to concern himself with”

מַה בַּ⁠בָּ֑יִת

what? in/on/at/with,house

Alternate translation: “managing anything in his household,”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠כֹ֥ל אֲשֶׁר יֶשׁ ל֖⁠וֹ נָתַ֥ן בְּ⁠יָדִֽ⁠י

and=all/each/any/every which/who he_is to=him/it he/it_gave in/on/at/with,hand,my

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. See how you translated the idiom “gave into … hand” in verse 4. Alternate translation: “In fact, everything that he owns he has entrusted to my care” or “In fact, he has put me in charge of everything that he has”

BI Gen 39:8 ©