Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 39 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But he refused and told her, “Listen, with me here, my master doesn’t have to think about what’s in the house and he’s put me in charge of everything.
OET-LV And_refused and_he/it_said to the_wife master’s_his here my_master not he_knows with_me what in/on/at/with_house and_all/each/any/every that there_[belongs] to_him/it he_has_given in/on/at/with_hand_my.
UHB וַיְמָאֵ֓ן ׀ וַיֹּ֨אמֶר֙ אֶל־אֵ֣שֶׁת אֲדֹנָ֔יו הֵ֣ן אֲדֹנִ֔י לֹא־יָדַ֥ע אִתִּ֖י מַה־בַּבָּ֑יִת וְכֹ֥ל אֲשֶׁר־יֶשׁ־ל֖וֹ נָתַ֥ן בְּיָדִֽי׃ ‡
(vayəmāʼēn vayyoʼmer ʼel-ʼēshet ʼₐdonāyv hēn ʼₐdoniy loʼ-yādaˊ ʼittiy mah-babāyit vəkol ʼₐsher-yesh-lō nātan bəyādiy.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὁ δὲ οὐκ ἤθελεν· εἶπε δὲ τῇ γυναικὶ τοῦ κυρίου αὐτοῦ, εἰ ὁ κύριός μου οὐ γινώσκει διʼ ἐμὲ οὐδὲν ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ, καὶ πάντα ὅσα ἐστὶν αὐτῷ ἔδωκεν εἰς τὰς χεῖράς μου,
(Ho de ouk aʸthelen; eipe de taʸ gunaiki tou kuriou autou, ei ho kurios mou ou ginōskei diʼ eme ouden en tōi oikōi autou, kai panta hosa estin autōi edōken eis tas ⱪeiras mou, )
BrTr But he would not; but said to his master's wife, If because of me my master knows nothing in his house, and has given into my hands all things that belong to him:
ULT But he refused and said to the wife of his master, “Behold, with me here, my master does not think about what is in the house, and all that is his he has given into my hand.
UST But Joseph refused and said to her, “Listen, because of me, my owner does not have to concern himself with anything that is in his house. In fact, he has put me in charge of everything that he owns,
BSB § But he refused. “Look,” he said to his master’s wife, “with me here, my master does not concern himself with anything in his house, and he has entrusted everything he owns to my care.
OEB But he refused, saying to her, ‘See, my master knows nothing about what I do in the house, and he has put all that he has in my charge.
WEBBE But he refused, and said to his master’s wife, “Behold, my master doesn’t know what is with me in the house, and he has put all that he has into my hand.
WMBB (Same as above)
NET But he refused, saying to his master’s wife, “Look, my master does not give any thought to his household with me here, and everything that he owns he has put into my care.
LSV and he refuses and says to his lord’s wife, “Behold, my lord has not known what [is] with me in the house, and all that he has he has given into my hand;
FBV But he turned her down, telling his master's wife, “Look, my master trusts me so much[fn] he doesn't even bother to find out how his household is running. He's put me in charge of everything he owns—
39:8 “Trusts me so much”: supplied for clarity.
T4T But he refused, saying to his master’s wife, “Listen! My master is not concerned about anything in this house. He has appointed me to take care of everything that he owns.
LEB But he refused and said to his master’s wife, “Look, my master does not worry about[fn] what is in the house, and everything he owns he has put in my hand.
39:8 Literally “does not know with me”
BBE But he would not, and said to her, You see that my master keeps no account of what I do in his house, and has put all his property in my control;
Moff No Moff GEN book available
JPS But he refused, and said unto his master's wife: 'Behold, my master, having me, knoweth not what is in the house, and he hath put all that he hath into my hand;
ASV But he refused, and said unto his master’s wife, Behold, my master knoweth not what is with me in the house, and he hath put all that he hath into my hand:
DRA But he, in no wise consenting to that wicked act, said to her: Behold, my master hath delivered all things to me, and knoweth not what he hath in his own house:
YLT and he refuseth, and saith unto his lord's wife, 'Lo, my lord hath not known what [is] with me in the house, and all that he hath he hath given into my hand;
Drby But he refused, and said to his master's wife, Behold, my master takes cognizance of nothing with me: what is in the house, and all that he has, he has given into my hand.
RV But he refused, and said unto his master’s wife, Behold, my master knoweth not what is with me in the house, and he hath put all that he hath into my hand;
Wbstr But he refused, and said to his master's wife, Behold, my master knoweth not what is with me in the house, and he hath committed all that he hath to my hand:
KJB-1769 But he refused, and said unto his master’s wife, Behold, my master wotteth not what is with me in the house, and he hath committed all that he hath to my hand;
(But he refused, and said unto his master’s wife, Behold, my master wotteth not what is with me in the house, and he hath/has committed all that he hath/has to my hand; )
KJB-1611 But he refused, and said vnto his masters wife, Behold, my master wotteth not what is with mee in the house, and he hath committed all that he hath, to my hand.
(But he refused, and said unto his masters wife, Behold, my master wotteth not what is with me in the house, and he hath/has committed all that he hath, to my hand.)
Bshps But he refused, and sayde vnto his maisters wyfe: Beholde, my maister woteth not what he hath in the house with me, and hath committed all that he hath to my hande.
(But he refused, and said unto his masters wife: Behold, my master woteth not what he hath/has in the house with me, and hath/has committed all that he hath/has to my hand.)
Gnva But he refused and said to his masters wife, Beholde, my master knoweth not what he hath in the house with me, but hath committed all that he hath to mine hande.
(But he refused and said to his masters wife, Behold, my master knoweth/knows not what he hath/has in the house with me, but hath/has committed all that he hath/has to mine hand. )
Cvdl But he denyed, and saide vnto her: Beholde, my master knoweth not what is in ye house, and all that he hath, that hath he put vnder my hande.
(But he denied, and said unto her: Behold, my master knoweth/knows not what is in ye/you_all house, and all that he hath, that hath/has he put under my hand.)
Wycl which assentide not to the vnleueful werk, and seide to hir, Lo! while alle thingis ben bitakun to me, my lord woot not what he hath in his hows,
(which assentide not to the unleueful work, and said to her, Lo! while all things been bitakun to me, my lord know not what he hath/has in his house,)
Luth Er weigerte sich‘s aber und sprach zu ihr: Siehe, mein Herr nimmt sich nichts an vor mir, was im Hause ist; und alles, was er hat, das hat er unter meine Hände getan;
(He weigerte sich‘s but and spoke to ihr: See, my Lord nimmt itself/yourself/themselves nothing at before/in_front_of mir, what/which in_the house is; and all/everything, what/which he has, the has he under my hands getan;)
ClVg Qui nequaquam acquiescens operi nefario, dixit ad eam: Ecce dominus meus, omnibus mihi traditis, ignorat quid habeat in domo sua:
(Who nequaquam acquiescens operi nefario, he_said to eam: Behold dominus mine, to_all to_me traditis, ignorat quid have in at_home sua: )
39:1–47:31 Joseph began as a slave, alienated from his brothers and separated from his father; he ended as Pharaoh’s viceroy. Through the trips to Egypt, the covenant family went from the brink of apostasy, divided by jealousy and deception, to being reconciled and united by Judah’s intercession and Joseph’s forgiveness.
39:1-23 Joseph’s integrity in Potiphar’s service contrasts with Judah’s moral failure (ch 38). God was with Joseph (39:2-3, 21, 23) and enabled him to prosper and be a blessing (see study notes on 12:1-9; 28:16-22) despite his slavery and imprisonment.
וַיְמָאֵ֓ן
and,refused
Alternate translation: “But he rejected her demand”
Note 1 topic: writing-quotations
וַיֹּ֨אמֶר֙ אֶל אֵ֣שֶׁת אֲדֹנָ֔יו
and=he/it_said to/towards wife_of master's,his
Alternate translation: “and told her,”
הֵ֣ן
if
Alternate translation: “Look” or “Notice that”
אִתִּ֖י
with,me
Alternate translation: “with me in charge,” or “since I am working here,”
אֲדֹנִ֔י לֹא יָדַ֥ע
my=master not knowing
Alternate translation: “my owner does not need to worry about” or “my owner does not need to concern himself with”
מַה בַּבָּ֑יִת
what? in/on/at/with,house
Alternate translation: “managing anything in his household,”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
וְכֹ֥ל אֲשֶׁר יֶשׁ ל֖וֹ נָתַ֥ן בְּיָדִֽי
and=all/each/any/every which/who he_is to=him/it he/it_gave in/on/at/with,hand,my
Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. See how you translated the idiom “gave into … hand” in verse 4. Alternate translation: “In fact, everything that he owns he has entrusted to my care” or “In fact, he has put me in charge of everything that he has”