Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 44 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel GEN 44:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 44:16 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)“What can we say to my master?” Yehudah answered. “What words could we speak? How could we possibly justify ourselves? God has exposed the sin of your servants. So now, we are slaves for my master—both we and the one who was found with the cup.”

OET-LVAnd_ Yəhūdāh _he/it_said what will_we_say to_master_of_my what will_we_speak and_how will_we_justify_ourselves the_ʼElohīm he_has_found DOM the_guilt_of your_servants see_we are_slaves to_master_of_my both we as_well_as the_one_who it_was_found the_cup in_his/its_hand.

UHBוַ⁠יֹּ֣אמֶר יְהוּדָ֗ה מַה־נֹּאמַר֙ לַֽ⁠אדֹנִ֔⁠י מַה־נְּדַבֵּ֖ר וּ⁠מַה־נִּצְטַדָּ֑ק הָ⁠אֱלֹהִ֗ים מָצָא֙ אֶת־עֲוֺ֣ן עֲבָדֶ֔י⁠ךָ הִנֶּ⁠נּ֤וּ עֲבָדִים֙ לַֽ⁠אדֹנִ֔⁠י גַּם־אֲנַ֕חְנוּ גַּ֛ם אֲשֶׁר־נִמְצָ֥א הַ⁠גָּבִ֖יעַ בְּ⁠יָדֽ⁠וֹ׃
   (va⁠yyoʼmer yəhūdāh mah-noʼmar la⁠ʼdoni⁠y mah-nədabēr ū⁠mah-niʦţaddāq hā⁠ʼₑlohim māʦāʼ ʼet-ˊₐōn ˊₐⱱādey⁠kā hinne⁠nnū ˊₐⱱādīm la⁠ʼdoni⁠y gam-ʼₐnaḩnū gam ʼₐsher-nimʦāʼ ha⁠ggāⱱiyˊa bə⁠yād⁠ō.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΕἶπε δὲ Ἰούδας, τί ἀντεροῦμεν τῷ κυρίῳ, ἢ τί λαλήσομεν, ἢ τί δικαιωθῶμεν; ὁ Θεὸς δὲ εὗρε τὴν ἀδικίαν τῶν παίδων σου· ἰδού ἐσμεν οἰκέται τῷ κυρίῳ ἡμῶν, καὶ ἡμεῖς, καὶ παρʼ ᾧ εὑρέθη τὸ κόνδυ.
   (Eipe de Youdas, ti anteroumen tōi kuriōi, aʸ ti lalaʸsomen, aʸ ti dikaiōthōmen; ho Theos de heure taʸn adikian tōn paidōn sou; idou esmen oiketai tōi kuriōi haʸmōn, kai haʸmeis, kai parʼ hō heurethaʸ to kondu. )

BrTrAnd Judas said, What shall we answer to our lord, or what shall we say, or wherein should we be justified? [fn]whereas God has discovered the unrighteousness of thy servants; behold, we are slaves to our lord, both we and he with whom the cup has been found.


44:16 Gr. but.

ULTAnd Judah said, “What can we say to my lord? What can we speak? And how can we justify ourselves? God has found out the sin of your servants. Behold, we are slaves for my lord, both we and the one in whose hand the cup was found.”

USTJudah replied to him, “Sir, there is nothing convincing that we can say to you. There is no way that we can explain this. There is no way we can prove to you that we are innocent. God is punishing us for our past sin. So now, sir, we are all here to be your slaves, including the one whom your house-servant found with your cup in his bag.”

BSB“What can we say to my lord?” Judah replied. “How can we plead? How can we justify ourselves? God has exposed the iniquity of your servants. We are now my lord’s slaves—both we and the one who was found with the cup.”

MSB (Same as above)


OEBJudah replied, ‘What can we say, my lord? What can we plead or how can we clear ourselves? God has found out the iniquity of your servants. See, both we and he also in whose possession the cup was found are my lord’s slaves.’

WEBBEJudah said, “What will we tell my lord? What will we speak? How will we clear ourselves? God has found out the iniquity of your servants. Behold, we are my lord’s slaves, both we and he also in whose hand the cup is found.”

WMBB (Same as above)

NETJudah replied, “What can we say to my lord? What can we speak? How can we clear ourselves? God has exposed the sin of your servants! We are now my lord’s slaves, we and the one in whose possession the cup was found.”

LSVAnd Judah says, “What do we say to my lord? What do we speak? And how do we justify ourselves? God has found out the iniquity of your servants; behold, we [are] servants to my lord, both we, and he in whose hand the cup has been found”;

FBV“My lord, what can we say?” Judah replied. “How can we explain this to you? In what way can we prove our innocence? God has exposed the guilt of your servants. My lord, we are your slaves—all of us, including the one who was found with the cup.”

T4TJudah replied, “Sir, what can we say? How can we prove that we are innocent/did not steal the cup►? God has paid us back/punished us► for the sins we committed many years ago. So now we will become your slaves—both we and the one in whose sack the cup was found.”

LEBNo LEB GEN book available

BBEAnd Judah said, What are we to say to my lord? how may we put ourselves right in his eyes? God has made clear the sin of your servants: now we are in your hands, we and the man in whose bag your cup was seen.

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd Judah said: 'What shall we say unto my lord? what shall we speak? or how shall we clear ourselves? God hath found out the iniquity of thy servants; behold, we are my lord's bondmen, both we, and he also in whose hand the cup is found.'

ASVAnd Judah said, What shall we say unto my lord? what shall we speak? or how shall we clear ourselves? God hath found out the iniquity of thy servants: behold, we are my lord’s bondmen, both we, and he also in whose hand the cup is found.

DRAAnd Juda said to him: What shall we answer my lord? or what shall we say, or be able justly to allege? God hath found out the iniquity of thy servants: behold, we are all bondmen to my lord, both we, and he with whom the cup was found.

YLTAnd Judah saith, 'What do we say to my lord? what do we speak? and what — do we justify ourselves? God hath found out the iniquity of thy servants; lo, we [are] servants to my lord, both we, and he in whose hand the cup hath been found;'

DrbyAnd Judah said, What shall we say to my lord? what shall we speak, and how justify ourselves? [fn]God has found out the iniquity of thy servants; behold, we are my lord's bondmen, both we, and he in whose hand the cup has been found.


44.16 Elohim

RVAnd Judah said, What shall we say unto my lord? what shall we speak? or how shall we clear ourselves? God hath found out the iniquity of thy servants: behold, we are my lord’s bondmen, both we, and he also in whose hand the cup is found.
   (And Yudah said, What shall we say unto my lord? what shall we speak? or how shall we clear ourselves? God hath/has found out the iniquity of thy/your servants: behold, we are my lord’s bondmen, both we, and he also in whose hand the cup is found. )

SLTAnd Judah will say to him, What shall we say to my lord? what shall we speak? and how shall we be justified? God found the iniquity of thy servants: behold we are servants to my lord, also we, also him the cup being found in his hand.

WbstrAnd Judah said, What shall we say to my lord? what shall we speak? or how shall we clear ourselves? God hath found out the iniquity of thy servants: behold we are my lord's servants, both we, and he also with whom the cup is found.

KJB-1769And Judah said, What shall we say unto my lord? what shall we speak? or how shall we clear ourselves? God hath found out the iniquity of thy servants: behold, we are my lord’s servants, both we, and he also with whom the cup is found.
   (And Yudah said, What shall we say unto my lord? what shall we speak? or how shall we clear ourselves? God hath/has found out the iniquity of thy/your servants: behold, we are my lord’s servants, both we, and he also with whom the cup is found. )

KJB-1611And Iudah said, What shall wee say vnto my LORD? what shal we speake? or how shall we cleare our selues? God hath found out the iniquitie of thy seruants: beholde, wee are my lords seruants, both we, and he also with whom the cup is found.
   (And Yudah said, What shall we say unto my LORD? what shall we speake? or how shall we clear ourselves? God hath/has found out the iniquity of thy/your servants: behold, we are my lords servants, both we, and he also with whom the cup is found.)

BshpsNo Bshps GEN book available

GnvaThen sayd Iudah, What shall we say vnto my lord? what shall we speake? and howe can we iustifie our selues? God hath found out the wickednesse of thy seruants: beholde, we are seruants to my Lord, both wee, and he, with whome the cuppe is founde.
   (Then said Yudah, What shall we say unto my lord? what shall we speake? and how can we justify ourselves? God hath/has found out the wickedness of thy/your servants: behold, we are servants to my Lord, both wee, and he, with whom the cup is found. )

CvdlNo Cvdl GEN book available

WyclNo Wycl GEN book available

LuthNo Luth GEN book available

ClVgCui Judas: Quid respondebimus, inquit, domino meo? vel quid loquemur, aut juste poterimus obtendere? Deus invenit iniquitatem servorum tuorum: en omnes servi sumus domini mei, et nos, et apud quem inventus est scyphus.[fn]
   (To_whom Yudas: What respondebimus, he_said, domino meo? or what loquemur, or justly we_will_be_able obtendere? God he_found iniquity of_servants yours: en everyone slaves we_are master my/mine, and we/us, and at which found it_is scyphus. )


44.16 Cui Judas, etc. AUG., ubi supra. Multa in narratione Judæ aliter dicta sunt quam cum illis egerat Joseph, etc., usque ad sed qui noverat eum scire, ut eum flecteret ad misericordiam narrationi inserebat.


44.16 To_whom Yudas, etc. AUG., where above. Many in/into/on tellsione Yudæ aliter said/dictated are how when/with to_them egerat Yoseph, etc., until to but who he_knew him scire, as him flecteret to mercy tellsioni inserebat.

RP-GNTNo RP-GNT GEN book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

44:16 Judah again spoke for the group.
• God is punishing us for our sins: God was completing the work of repentance in their hearts. Judah again proposed that they all be punished. Benjamin was seemingly guilty of this theft, but all of the others were guilty of sin against Joseph. They preferred not returning to Jacob at all versus seeing his grief at the loss of Benjamin (44:34).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּ֣אמֶר יְהוּדָ֗ה

and=he/it_said Yehuda

Alternate translation: [Judah answered]

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

מַה־נֹּאמַר֙ לַֽ⁠אדֹנִ֔⁠י

what? say to,lord_of,my

Judah uses a series of rhetorical questions in this verse to express how upset he is about what has happened and to emphasize that there is nothing that they can say to convince Joseph that they are innocent. Consider what is the best way to communicate those things in your language.

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

מַה־נְּדַבֵּ֖ר

what? what? speak

Alternate translation: [We cannot explain this]

Note 4 topic: figures-of-speech / rquestion

וּ⁠מַה־נִּצְטַדָּ֑ק

and,how justify

Alternate translation: [We do not know how to show to you that we did not do this] or [There is no way we can show to you that we are innocent]

Note 5 topic: figures-of-speech / 123person

הָ⁠אֱלֹהִ֗ים מָצָא֙ אֶת־עֲוֺ֣ן עֲבָדֶ֔י⁠ךָ

the=ʼElohīm he/it_found DOM guilt_of your=servants

Judah refers to himself and his brothers as your servants to show humility and to honor Joseph. Also, Judah is probably referring here to the sin of selling their brother Joseph into slavery years ago. You could include that information in a footnote. Alternate translation: [God has exposed our guilt for our past sin] or [God is punishing us, your humble servants, for our past sin] or [God is using this occasion to punish us for our past sin]

Note 6 topic: writing-politeness

הִנֶּ⁠נּ֤וּ עֲבָדִים֙ לַֽ⁠אדֹנִ֔⁠י

behold,we slaves to,lord_of,my

Alternate translation: [Here we all are, ready to be servants for you, sir] or [So now, sir, we are all here to be your servants]

גַּם־אֲנַ֕חְנוּ גַּ֛ם אֲשֶׁר

also/yet we also/yet which/who

Alternate translation: [including the man]

Note 7 topic: figures-of-speech / activepassive

אֲשֶׁר־נִמְצָ֥א הַ⁠גָּבִ֖יעַ בְּ⁠יָדֽ⁠וֹ

which/who he/it_was_found the,cup in=his/its=hand

Consider what is the best way to translate this passive clause in your language. Alternate translation: [who was found with your cup in his grain sack] or [in whose grain bag your house-servant found the cup] or [whom your house-servant found with your cup in his sack]

BI Gen 44:16 ©