Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) But on_the following night, the master having_approached to_him, said:
Be_having_courage, because/for as you_testified the things about me at Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), thus it_is_fitting you to_testify also at Ɽōmaʸ.
OET (OET-RV) The following night, the master appeared to Paul and told him, “Be brave because just like you testified about me here in Yerushalem, so too you’ll tell them about me in Rome.”
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
τῇ & ἐπιούσῃ νυκτὶ
˱on˲_the & following night
This expression indicates the night after the day Paul went before the council. In your translation, express this in the way your culture reckons time. Alternate translation: “during the night that followed”
Note 2 topic: writing-politeness
ὁ Κύριος
the Lord
Luke is referring to Jesus by a respectful title. Use a form for addressing someone respectfully in your language. Alternate translation: “the Lord Jesus”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
εἰς Ῥώμην μαρτυρῆσαι
at at Rome /to/_testify
Jesus assumes that Paul will know that he means Paul will testify about him in Rome. You can include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “to testify about me in Rome”
23:11 At this critical juncture, Jesus encouraged Paul to continue as his faithful witness by assuring him that he would go to Rome (see 19:21).
OET (OET-LV) But on_the following night, the master having_approached to_him, said:
Be_having_courage, because/for as you_testified the things about me at Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), thus it_is_fitting you to_testify also at Ɽōmaʸ.
OET (OET-RV) The following night, the master appeared to Paul and told him, “Be brave because just like you testified about me here in Yerushalem, so too you’ll tell them about me in Rome.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.