Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 23:22

 ACTs 23:22 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. Y60; EThe_conspiracy_to_kill_Paul; TThe_conspiracy_to_kill_Paul
    11. 102390
    1. μὲν
    2. men
    3. indeed
    4. -
    5. 33030
    6. D.......
    7. indeed
    8. indeed
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 102391
    1. οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. -
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 102392
    1. χιλίαρχος
    2. χiliarχos
    3. commander
    4. commander
    5. 55060
    6. N....NMS
    7. commander
    8. commander
    9. -
    10. 100%
    11. F102398; F102405; F102408; F102414; F102462
    12. 102393
    1. ἀπέλυσε
    2. apoluō
    3. sent away
    4. -
    5. 6300
    6. VIAA3..S
    7. sent_away
    8. sent_away
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 102394
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 102395
    1. νεανίσκον
    2. neaniskos
    3. young man
    4. young man
    5. 34950
    6. N....AMS
    7. young_man
    8. young_man
    9. -
    10. 100%
    11. F102400; F102403
    12. 102396
    1. νεανίαν
    2. neanias
    3. -
    4. -
    5. 34940
    6. N....AMS
    7. young_man
    8. young_man
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 102397
    1. παραγγείλας
    2. paraŋgellō
    3. having commanded
    4. -
    5. 38530
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ commanded
    8. /having/ commanded
    9. -
    10. 100%
    11. R102393
    12. 102398
    1. μηδενὶ
    2. mēdeis
    3. to no one
    4. anyone
    5. 33670
    6. R....DMS
    7. ˱to˲ no_one
    8. ˱to˲ no_one
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 102399
    1. ἐκλαλῆσαι
    2. eklaleō
    3. To tell
    4. -
    5. 15830
    6. VNAA....
    7. /to/ tell
    8. /to/ tell
    9. D
    10. 100%
    11. R102396
    12. 102400
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 102401
    1. ταῦτα
    2. outos
    3. these >things
    4. -
    5. 37780
    6. R....ANP
    7. these ‹things›
    8. these ‹things›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 102402
    1. ἐνεφάνισας
    2. emfanizō
    3. you reported
    4. -
    5. 17180
    6. VIAA2..S
    7. ˱you˲ reported
    8. ˱you˲ reported
    9. -
    10. 100%
    11. R102396
    12. 102403
    1. πρὸς
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 102404
    1. ἐμέ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1A.S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. 77%
    11. R102393
    12. 102405
    1. με
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1A.S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 102406

OET (OET-LV)Therefore indeed the commander sent_away the young_man having_commanded:
To_tell to_no_one that you_reported these things to me.

OET (OET-RV) The commander told the young man not to tell anyone else about the ambush and dismissed him.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotations

παραγγείλας, μηδενὶ ἐκλαλῆσαι ὅτι ταῦτα ἐνεφάνισας πρὸς ἐμέ

/having/_commanded ˱to˲_no_one /to/_tell that these_‹things› ˱you˲_reported to me

Here Luke begins an indirect quotation but finishes it as a direct quotation. It may be more natural in your language for the entire quotation to be either indirect or direct. Alternate translation: “commanding him to tell no one that he had reported these things to him” or “commanding him, ‘Tell no one that you have reported these things to me’”

TSN Tyndale Study Notes:

23:16-22 Paul’s nephew thwarted the murderous plot by reporting it to one of the Roman officers.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. -
    3. 37670
    4. S
    5. oun
    6. C-.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 102392
    1. indeed
    2. -
    3. 33030
    4. men
    5. D-.......
    6. indeed
    7. indeed
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 102391
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. Y60; EThe_conspiracy_to_kill_Paul; TThe_conspiracy_to_kill_Paul
    11. 102390
    1. commander
    2. commander
    3. 55060
    4. χiliarχos
    5. N-....NMS
    6. commander
    7. commander
    8. -
    9. 100%
    10. F102398; F102405; F102408; F102414; F102462
    11. 102393
    1. sent away
    2. -
    3. 6300
    4. apoluō
    5. V-IAA3..S
    6. sent_away
    7. sent_away
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 102394
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 102395
    1. young man
    2. young man
    3. 34950
    4. neaniskos
    5. N-....AMS
    6. young_man
    7. young_man
    8. -
    9. 100%
    10. F102400; F102403
    11. 102396
    1. having commanded
    2. -
    3. 38530
    4. paraŋgellō
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ commanded
    7. /having/ commanded
    8. -
    9. 100%
    10. R102393
    11. 102398
    1. To tell
    2. -
    3. 15830
    4. D
    5. eklaleō
    6. V-NAA....
    7. /to/ tell
    8. /to/ tell
    9. D
    10. 100%
    11. R102396
    12. 102400
    1. to no one
    2. anyone
    3. 33670
    4. mēdeis
    5. R-....DMS
    6. ˱to˲ no_one
    7. ˱to˲ no_one
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 102399
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 102401
    1. you reported
    2. -
    3. 17180
    4. emfanizō
    5. V-IAA2..S
    6. ˱you˲ reported
    7. ˱you˲ reported
    8. -
    9. 100%
    10. R102396
    11. 102403
    1. these >things
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....ANP
    6. these ‹things›
    7. these ‹things›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 102402
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 102404
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1A.S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. 77%
    10. R102393
    11. 102405

OET (OET-LV)Therefore indeed the commander sent_away the young_man having_commanded:
To_tell to_no_one that you_reported these things to me.

OET (OET-RV) The commander told the young man not to tell anyone else about the ambush and dismissed him.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 23:22 ©