Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) And it_having_become day, the Youdaiōns having_made a_disorderly_gathering, cursed themselves, saying neither to_eat nor to_drink, until of_which they_may_kill_off the Paulos.
OET (OET-RV) The next day, some of the Jews gathered informally and pledged not to eat or drink until they’d killed Paul.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
οἱ Ἰουδαῖοι
the Jews
Luke is using the name of a whole group, the Jews, to refer to some members of that group. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “certain Jews”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἀνεθεμάτισαν ἑαυτοὺς
cursed themselves
The implication is that the curse was, “May God do so to us if we eat or drink until we have killed Paul,” that is, “May God kill us.” You can include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “asked God to kill them if they did not do what they swore to do”
Note 3 topic: figures-of-speech / quotations
λέγοντες μήτε φαγεῖν μήτε πιεῖν, ἕως οὗ ἀποκτείνωσιν τὸν Παῦλον
saying neither /to/_eat nor /to/_drink until ˱of˲_which ˱they˲_/may/_kill_off ¬the Paul
It may be more natural in your language to have a direct quotation here. Alternate translation: “saying, ‘We will neither eat or drink until we have killed Paul’”
23:12-15 The plan to kill Paul was desperate, as a group of . . . more than forty took an oath not to eat or drink until they had killed Paul (cp. 1 Sam 14:24-46; Matt 14:6-11; see also Deut 23:21-23; Matt 5:33-37; Jas 5:12).
OET (OET-LV) And it_having_become day, the Youdaiōns having_made a_disorderly_gathering, cursed themselves, saying neither to_eat nor to_drink, until of_which they_may_kill_off the Paulos.
OET (OET-RV) The next day, some of the Jews gathered informally and pledged not to eat or drink until they’d killed Paul.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.