Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

OET interlinear ACTs 23:18

 ACTs 23:18 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y60; EThe_conspiracy_to_kill_Paul; TThe_conspiracy_to_kill_Paul; R101364
    10. 101383
    1. μέν
    2. men
    3. indeed
    4. -
    5. 33030
    6. D·······
    7. indeed
    8. indeed
    9. -
    10. Y60; EThe_conspiracy_to_kill_Paul; TThe_conspiracy_to_kill_Paul
    11. 101384
    1. Οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. So
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. Y60; EThe_conspiracy_to_kill_Paul; TThe_conspiracy_to_kill_Paul
    11. 101385
    1. παραλαβών
    2. paralambanō
    3. having taken
    4. -
    5. 38800
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ taken
    8. ˓having˒ taken
    9. -
    10. Y60; EThe_conspiracy_to_kill_Paul; TThe_conspiracy_to_kill_Paul
    11. 101386
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y60; EThe_conspiracy_to_kill_Paul; TThe_conspiracy_to_kill_Paul
    11. 101387
    1. ἤγαγεν
    2. agō
    3. brought him
    4. -
    5. 710
    6. VIAA3··S
    7. brought ‹him›
    8. brought ‹him›
    9. -
    10. Y60; EThe_conspiracy_to_kill_Paul; TThe_conspiracy_to_kill_Paul
    11. 101388
    1. πρός
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y60; EThe_conspiracy_to_kill_Paul; TThe_conspiracy_to_kill_Paul
    11. 101389
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60; EThe_conspiracy_to_kill_Paul; TThe_conspiracy_to_kill_Paul
    11. 101390
    1. χιλίαρχον
    2. χiliarχos
    3. commander
    4. commander
    5. 55060
    6. N····AMS
    7. commander
    8. commander
    9. -
    10. Y60; EThe_conspiracy_to_kill_Paul; TThe_conspiracy_to_kill_Paul; F101406
    11. 101391
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y60; EThe_conspiracy_to_kill_Paul; TThe_conspiracy_to_kill_Paul
    11. 101392
    1. φησίν
    2. fēmi
    3. he is saying
    4. -
    5. 53460
    6. VIPA3··S
    7. ˱he˲ ˓is˒ saying
    8. ˱he˲ ˓is˒ saying
    9. -
    10. Y60; EThe_conspiracy_to_kill_Paul; TThe_conspiracy_to_kill_Paul; R101364
    11. 101393
    1. ho
    2. The
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. D
    9. Y60; EThe_conspiracy_to_kill_Paul; TThe_conspiracy_to_kill_Paul
    10. 101394
    1. δέσμιος
    2. desmios
    3. prisoner
    4. prisoner
    5. 11980
    6. N····NMS
    7. prisoner
    8. prisoner
    9. -
    10. Y60; EThe_conspiracy_to_kill_Paul; TThe_conspiracy_to_kill_Paul
    11. 101395
    1. Παῦλος
    2. paulos
    3. Paulos
    4. Paul
    5. 39720
    6. N····NMS
    7. Paulos
    8. Paul
    9. U
    10. Person=Paul; Y60; EThe_conspiracy_to_kill_Paul; TThe_conspiracy_to_kill_Paul
    11. 101396
    1. προσκαλεσάμενος
    2. proskaleō
    3. having called to
    4. called
    5. 43410
    6. VPAM·NMS
    7. ˓having˒ called_to
    8. ˓having˒ called_to
    9. -
    10. Y60; EThe_conspiracy_to_kill_Paul; TThe_conspiracy_to_kill_Paul
    11. 101397
    1. μέ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. Y60; EThe_conspiracy_to_kill_Paul; TThe_conspiracy_to_kill_Paul
    11. 101398
    1. ἠρώτησεν
    2. erōtaō
    3. asked
    4. asked
    5. 20650
    6. VIAA3··S
    7. asked
    8. asked
    9. -
    10. Y60; EThe_conspiracy_to_kill_Paul; TThe_conspiracy_to_kill_Paul
    11. 101399
    1. τοῦτον
    2. houtos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. E····AMS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. Y60; EThe_conspiracy_to_kill_Paul; TThe_conspiracy_to_kill_Paul
    11. 101400
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y60; EThe_conspiracy_to_kill_Paul; TThe_conspiracy_to_kill_Paul
    11. 101401
    1. νεανίσκον
    2. neaniskos
    3. young man
    4. young man
    5. 34950
    6. N····AMS
    7. young_man
    8. young_man
    9. -
    10. Y60; EThe_conspiracy_to_kill_Paul; TThe_conspiracy_to_kill_Paul
    11. 101402
    1. νεανίαν
    2. neanias
    3. -
    4. -
    5. 34940
    6. N····AMS
    7. young_man
    8. young_man
    9. -
    10. -
    11. 101403
    1. ἀγαγεῖν
    2. agō
    3. to lead
    4. -
    5. 710
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ lead
    8. ˓to˒ lead
    9. -
    10. Y60; EThe_conspiracy_to_kill_Paul; TThe_conspiracy_to_kill_Paul; R101364
    11. 101404
    1. πρός
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y60; EThe_conspiracy_to_kill_Paul; TThe_conspiracy_to_kill_Paul
    11. 101405
    1. σέ
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2A·S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. Y60; EThe_conspiracy_to_kill_Paul; TThe_conspiracy_to_kill_Paul; R101391
    11. 101406
    1. ἔχοντα
    2. eχō
    3. having
    4. -
    5. 21920
    6. VPPA·AMS
    7. having
    8. having
    9. -
    10. Y60; EThe_conspiracy_to_kill_Paul; TThe_conspiracy_to_kill_Paul
    11. 101407
    1. τὶ
    2. tis
    3. something
    4. something
    5. 51000
    6. R····ANS
    7. something
    8. something
    9. -
    10. Y60; EThe_conspiracy_to_kill_Paul; TThe_conspiracy_to_kill_Paul
    11. 101408
    1. λαλῆσαι
    2. laleō
    3. to tell
    4. -
    5. 29800
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ tell
    8. ˓to˒ tell
    9. -
    10. Y60; EThe_conspiracy_to_kill_Paul; TThe_conspiracy_to_kill_Paul
    11. 101409
    1. σοί
    2. su
    3. to you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·S
    7. ˱to˲ you
    8. ˱to˲ you
    9. -
    10. Y60; EThe_conspiracy_to_kill_Paul; TThe_conspiracy_to_kill_Paul
    11. 101410

OET (OET-LV)Therefore indeed the one having_taken him, brought him to the commander, and he_is_saying:
The prisoner, Paulos, having_called_to me, asked to_lead this the young_man to you, having something to_tell to_you.

OET (OET-RV)So the centurion took him to the commander, explaining, “The prisoner Paul, called me and asked me to bring this young man to you because he has something to report to you.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

ὁ & παραλαβὼν αὐτὸν, ἤγαγεν

the_‹one› & (Some words not found in SR-GNT: ὁ μέν Οὖν παραλαβών αὐτόν ἤγαγεν πρός τόν χιλίαρχον καί φησίν Ὁ δέσμιος Παῦλος προσκαλεσάμενος μέ ἠρώτησεν τοῦτον τόν νεανίσκον ἀγαγεῖν πρός σέ ἔχοντα τὶ λαλῆσαι σοί)

The pronoun him refers to Paul’s nephew, and the pronoun he refers to the centurion. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [taking Paul’s nephew, the centurion brought him]

Note 2 topic: translate-tense

φησίν

˱he˲_˓is˒_saying

To call attention to a development in the story, here Luke uses the present tense in past narration. If it would not be natural to do that in your language, you could use the past tense in your translation. Alternate translation: [said]

TSN Tyndale Study Notes:

23:16-22 Paul’s nephew thwarted the murderous plot by reporting it to one of the Roman officers.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. So
    3. 37670
    4. S
    5. oun
    6. C-·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. Y60; EThe_conspiracy_to_kill_Paul; TThe_conspiracy_to_kill_Paul
    11. 101385
    1. indeed
    2. -
    3. 33030
    4. men
    5. D-·······
    6. indeed
    7. indeed
    8. -
    9. Y60; EThe_conspiracy_to_kill_Paul; TThe_conspiracy_to_kill_Paul
    10. 101384
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y60; EThe_conspiracy_to_kill_Paul; TThe_conspiracy_to_kill_Paul; R101364
    10. 101383
    1. having taken
    2. -
    3. 38800
    4. paralambanō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ taken
    7. ˓having˒ taken
    8. -
    9. Y60; EThe_conspiracy_to_kill_Paul; TThe_conspiracy_to_kill_Paul
    10. 101386
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y60; EThe_conspiracy_to_kill_Paul; TThe_conspiracy_to_kill_Paul
    10. 101387
    1. brought him
    2. -
    3. 710
    4. agō
    5. V-IAA3··S
    6. brought ‹him›
    7. brought ‹him›
    8. -
    9. Y60; EThe_conspiracy_to_kill_Paul; TThe_conspiracy_to_kill_Paul
    10. 101388
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y60; EThe_conspiracy_to_kill_Paul; TThe_conspiracy_to_kill_Paul
    10. 101389
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60; EThe_conspiracy_to_kill_Paul; TThe_conspiracy_to_kill_Paul
    10. 101390
    1. commander
    2. commander
    3. 55060
    4. χiliarχos
    5. N-····AMS
    6. commander
    7. commander
    8. -
    9. Y60; EThe_conspiracy_to_kill_Paul; TThe_conspiracy_to_kill_Paul; F101406
    10. 101391
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y60; EThe_conspiracy_to_kill_Paul; TThe_conspiracy_to_kill_Paul
    10. 101392
    1. he is saying
    2. -
    3. 53460
    4. fēmi
    5. V-IPA3··S
    6. ˱he˲ ˓is˒ saying
    7. ˱he˲ ˓is˒ saying
    8. -
    9. Y60; EThe_conspiracy_to_kill_Paul; TThe_conspiracy_to_kill_Paul; R101364
    10. 101393
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. D
    5. ho
    6. E-····NMS
    7. the
    8. the
    9. D
    10. Y60; EThe_conspiracy_to_kill_Paul; TThe_conspiracy_to_kill_Paul
    11. 101394
    1. prisoner
    2. prisoner
    3. 11980
    4. desmios
    5. N-····NMS
    6. prisoner
    7. prisoner
    8. -
    9. Y60; EThe_conspiracy_to_kill_Paul; TThe_conspiracy_to_kill_Paul
    10. 101395
    1. Paulos
    2. Paul
    3. 39720
    4. U
    5. paulos
    6. N-····NMS
    7. Paulos
    8. Paul
    9. U
    10. Person=Paul; Y60; EThe_conspiracy_to_kill_Paul; TThe_conspiracy_to_kill_Paul
    11. 101396
    1. having called to
    2. called
    3. 43410
    4. proskaleō
    5. V-PAM·NMS
    6. ˓having˒ called_to
    7. ˓having˒ called_to
    8. -
    9. Y60; EThe_conspiracy_to_kill_Paul; TThe_conspiracy_to_kill_Paul
    10. 101397
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1A·S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. Y60; EThe_conspiracy_to_kill_Paul; TThe_conspiracy_to_kill_Paul
    10. 101398
    1. asked
    2. asked
    3. 20650
    4. erōtaō
    5. V-IAA3··S
    6. asked
    7. asked
    8. -
    9. Y60; EThe_conspiracy_to_kill_Paul; TThe_conspiracy_to_kill_Paul
    10. 101399
    1. to lead
    2. -
    3. 710
    4. agō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ lead
    7. ˓to˒ lead
    8. -
    9. Y60; EThe_conspiracy_to_kill_Paul; TThe_conspiracy_to_kill_Paul; R101364
    10. 101404
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. E-····AMS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. Y60; EThe_conspiracy_to_kill_Paul; TThe_conspiracy_to_kill_Paul
    10. 101400
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60; EThe_conspiracy_to_kill_Paul; TThe_conspiracy_to_kill_Paul
    10. 101401
    1. young man
    2. young man
    3. 34950
    4. neaniskos
    5. N-····AMS
    6. young_man
    7. young_man
    8. -
    9. Y60; EThe_conspiracy_to_kill_Paul; TThe_conspiracy_to_kill_Paul
    10. 101402
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y60; EThe_conspiracy_to_kill_Paul; TThe_conspiracy_to_kill_Paul
    10. 101405
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2A·S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. Y60; EThe_conspiracy_to_kill_Paul; TThe_conspiracy_to_kill_Paul; R101391
    10. 101406
    1. having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-PPA·AMS
    6. having
    7. having
    8. -
    9. Y60; EThe_conspiracy_to_kill_Paul; TThe_conspiracy_to_kill_Paul
    10. 101407
    1. something
    2. something
    3. 51000
    4. tis
    5. R-····ANS
    6. something
    7. something
    8. -
    9. Y60; EThe_conspiracy_to_kill_Paul; TThe_conspiracy_to_kill_Paul
    10. 101408
    1. to tell
    2. -
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ tell
    7. ˓to˒ tell
    8. -
    9. Y60; EThe_conspiracy_to_kill_Paul; TThe_conspiracy_to_kill_Paul
    10. 101409
    1. to you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·S
    6. ˱to˲ you
    7. ˱to˲ you
    8. -
    9. Y60; EThe_conspiracy_to_kill_Paul; TThe_conspiracy_to_kill_Paul
    10. 101410

OET (OET-LV)Therefore indeed the one having_taken him, brought him to the commander, and he_is_saying:
The prisoner, Paulos, having_called_to me, asked to_lead this the young_man to you, having something to_tell to_you.

OET (OET-RV)So the centurion took him to the commander, explaining, “The prisoner Paul, called me and asked me to bring this young man to you because he has something to report to you.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 ACTs 23:18 ©