Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Acts C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) And the commander having_taken_hold of_the hand of_him, and having_withdrawn by himself, he_was_inquiring:
What is it that you_are_having to_report to_me?
OET (OET-RV) The commander took the young man by the hand and led him into his private office and asked, “What do you have to tell me?”
Note 1 topic: translate-symaction
ἐπιλαβόμενος δὲ τῆς χειρὸς αὐτοῦ
/having/_taken_hold and ˱of˲_the hand ˱of˲_him
The chiliarch taking hold of the hand of Paul’s nephew was more than was needed simply to lead the nephew to a private location. This was a symbolic action that assured the nephew that the chiliarch would protect him and that he could therefore speak safely and confidentially. If this would not be clear to your readers, you could explain the significance of this action. Alternate translation: “taking hold of his hand to reassure him”
23:16-22 Paul’s nephew thwarted the murderous plot by reporting it to one of the Roman officers.
OET (OET-LV) And the commander having_taken_hold of_the hand of_him, and having_withdrawn by himself, he_was_inquiring:
What is it that you_are_having to_report to_me?
OET (OET-RV) The commander took the young man by the hand and led him into his private office and asked, “What do you have to tell me?”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.