Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 23:33

 ACTs 23:33 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οἵτινες
    2. ostis
    3. who
    4. -
    5. 37480
    6. R....NMP
    7. who
    8. who
    9. -
    10. 100%
    11. Y60; EPaul_sent_to_Felix; TPaul_sent_to_Felix; R102604
    12. 102614
    1. εἰσελθόντες
    2. eiserχomai
    3. having come in
    4. -
    5. 15250
    6. VPAA.NMP
    7. /having/ come_in
    8. /having/ come_in
    9. -
    10. 100%
    11. R102604
    12. 102615
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. into
    8. into
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 102616
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 102617
    1. Καισάρειαν
    2. kaisareia
    3. Kaisareia
    4. Caesarea
    5. 25420
    6. N....AFS
    7. Kaisareia
    8. Caesarea
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Caesarea
    12. 102618
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 102619
    1. ἀναδόντες
    2. anadidōmi
    3. having delivered up
    4. -
    5. 3250
    6. VPAA.NMP
    7. /having/ delivered_up
    8. /having/ delivered_up
    9. -
    10. 100%
    11. R102604
    12. 102620
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 102621
    1. ἐπιστολὴν
    2. epistolē
    3. letter
    4. letter
    5. 19920
    6. N....AFS
    7. letter
    8. letter
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 102622
    1. τῷ
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 102623
    1. ἡγεμόνι
    2. hēgemōn
    3. governor
    4. governor
    5. 22320
    6. N....DMS
    7. governor
    8. governor
    9. -
    10. 100%
    11. F102629; F102630; F102635; F102642; F102652; F102661
    12. 102624
    1. παρέστησαν
    2. paristēmi
    3. they presented
    4. they presented
    5. 39360
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ presented
    8. ˱they˲ presented
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 102625
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 102626
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 102627
    1. Παῦλον
    2. paulos
    3. Paulos
    4. Paul
    5. 39720
    6. N....AMS
    7. Paulos
    8. Paul
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Paul; F102640; F102651; F102671
    12. 102628
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R102624
    12. 102629

OET (OET-LV)who having_come_in into the Kaisareia, and having_delivered_up the letter to_the governor, they_ also _presented the Paulos to_him.

OET (OET-RV)to Caesarea, where they presented Paul to the governor along with the letter.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

οἵτινες εἰσελθόντες εἰς τὴν Καισάρειαν, καὶ ἀναδόντες τὴν ἐπιστολὴν τῷ ἡγεμόνι, παρέστησαν καὶ τὸν Παῦλον αὐτῷ

who /having/_come_in into ¬the Caesarea and /having/_delivered_up the letter ˱to˲_the governor ˱they˲_presented also ¬the Paul ˱to˲_him

The pronoun who refers to the horsemen who accompanied Paul all the way to Caesarea. It may be helpful to clarify this for your readers, and it may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: [When the horsemen reached Caesarea, they delivered the letter to the governor and also presented Paul to him]

TSN Tyndale Study Notes:

23:23-35 A mounted escort took Paul safely to the Roman Governor Felix in Caesarea, the Roman headquarters for Judea. There Paul would have greater protection than in Jerusalem. The military operation was executed that night with secret efficiency and maximum security (23:31).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. who
    2. -
    3. 37480
    4. ostis
    5. R-....NMP
    6. who
    7. who
    8. -
    9. 100%
    10. Y60; EPaul_sent_to_Felix; TPaul_sent_to_Felix; R102604
    11. 102614
    1. having come in
    2. -
    3. 15250
    4. eiserχomai
    5. V-PAA.NMP
    6. /having/ come_in
    7. /having/ come_in
    8. -
    9. 100%
    10. R102604
    11. 102615
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. into
    7. into
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 102616
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 102617
    1. Kaisareia
    2. Caesarea
    3. 25420
    4. U
    5. kaisareia
    6. N-....AFS
    7. Kaisareia
    8. Caesarea
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Caesarea
    12. 102618
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 102619
    1. having delivered up
    2. -
    3. 3250
    4. anadidōmi
    5. V-PAA.NMP
    6. /having/ delivered_up
    7. /having/ delivered_up
    8. -
    9. 100%
    10. R102604
    11. 102620
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 102621
    1. letter
    2. letter
    3. 19920
    4. epistolē
    5. N-....AFS
    6. letter
    7. letter
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 102622
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 102623
    1. governor
    2. governor
    3. 22320
    4. hēgemōn
    5. N-....DMS
    6. governor
    7. governor
    8. -
    9. 100%
    10. F102629; F102630; F102635; F102642; F102652; F102661
    11. 102624
    1. they
    2. they presented
    3. 39360
    4. paristēmi
    5. V-IAA3..P
    6. ˱they˲ presented
    7. ˱they˲ presented
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 102625
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 102626
    1. presented
    2. they presented
    3. 39360
    4. paristēmi
    5. V-IAA3..P
    6. ˱they˲ presented
    7. ˱they˲ presented
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 102625
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 102627
    1. Paulos
    2. Paul
    3. 39720
    4. U
    5. paulos
    6. N-....AMS
    7. Paulos
    8. Paul
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Paul; F102640; F102651; F102671
    12. 102628
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R102624
    11. 102629

OET (OET-LV)who having_come_in into the Kaisareia, and having_delivered_up the letter to_the governor, they_ also _presented the Paulos to_him.

OET (OET-RV)to Caesarea, where they presented Paul to the governor along with the letter.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 23:33 ©