Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 18 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_descended at_end_of of_years to ʼAḩʼāⱱ in_Shomrōn and_slaughtered to_him/it ʼAḩʼāⱱ sheep and_cattle to_increase_in_number and_for_the_people which with_him/it and_induced_him to_go_up against wwww wwww.
UHB וַיֵּרֶד֩ לְקֵ֨ץ שָׁנִ֤ים אֶל־אַחְאָב֙ לְשֹׁ֣מְר֔וֹן וַיִּֽזְבַּֽח־ל֨וֹ אַחְאָ֜ב צֹ֤אן וּבָקָר֙ לָרֹ֔ב וְלָעָ֖ם אֲשֶׁ֣ר עִמּ֑וֹ וַיְסִיתֵ֕הוּ לַעֲל֖וֹת אֶל־רָמ֥וֹת גִּלְעָֽד׃ ‡
(vayyēred ləqēʦ shānim ʼel-ʼaḩʼāⱱ ləshomrōn vayyizbaḩ-lō ʼaḩʼāⱱ ʦoʼn ūⱱāqār lāroⱱ vəlāˊām ʼₐsher ˊimmō vayəşītēhū laˊₐlōt ʼel-rāmōt gilˊād.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ κατέβη διὰ τέλους ἐτῶν πρὸς Ἀχαὰβ εἰς Σαμάρειαν· καὶ ἔθυσεν αὐτῷ Ἀχαὰβ πρόβατα καὶ μόσχους πολλοὺς, καὶ τῷ λαῷ τῷ μετʼ αὐτοῦ, καὶ ἠγάπα αὐτὸν τοῦ συναναβῆναι μετʼ αὐτοῦ εἰς Ῥαμὼθ τῆς Γαλααδίτιδος.
(Kai katebaʸ dia telous etōn pros Aⱪaʼab eis Samareian; kai ethusen autōi Aⱪaʼab probata kai mosⱪous pollous, kai tōi laōi tōi metʼ autou, kai aʸgapa auton tou sunanabaʸnai metʼ autou eis Ɽamōth taʸs Galaʼaditidos. )
BrTr And he went down after a term of years to Achaab to Samaria: and Achaab slew for him sheep and calves, in abundance, and for the people with him, and he much desired him to go up with him to Ramoth of the country of Galaad.
ULT And he went down at the end of years to Ahab in Samaria, and Ahab sacrificed for him sheep and oxen in abundance and for the people who were with him. And he incited him to go up against Ramoth Gilead.
UST Several years later, he went down from Jerusalem to Samaria to visit Ahab. Ahab welcomed him, and the people who had come with him by slaughtering many sheep and cattle for a feast.
BSB And some years later he went down to visit Ahab in Samaria, where Ahab sacrificed many sheep and cattle for him and the people with him, and urged him to march up to Ramoth-gilead.
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE After some years, he went down to Ahab to Samaria. Ahab killed sheep and cattle for him in abundance, and for the people who were with him, and moved him to go up with him to Ramoth Gilead.
WMBB (Same as above)
NET and after several years went down to visit Ahab in Samaria. Ahab slaughtered many sheep and cattle to honor Jehoshaphat and those who came with him. He persuaded him to join in an attack against Ramoth Gilead.
LSV and goes down at the end of [certain] years to Samaria to [visit] Ahab, and Ahab sacrifices sheep and oxen in abundance for him and for the people who [are] with him, and persuades him to go up to Ramoth-Gilead.
FBV Some years later he went to pay Ahab a visit in Samaria. Ahab sacrificed many sheep and cattle for him and the people who accompanied him, and encouraged him to attack Ramoth-gilead.
T4T Several years later, he went down from Jerusalem to Samaria to visit Ahab. Ahab welcomed him and the people who had come with him by slaughtering many sheep and cattle for a feast.
LEB And after some years[fn] he went down to Ahab in Samaria. And Ahab slaughtered many sheep and cattle for him and for the people who were with him, and urged him to go up against Ramoth-Gilead.
18:2 Literally “at the end of years”
BBE And after some years he went down to Samaria to see Ahab. And Ahab made a feast for him and the people who were with him, putting to death great numbers of sheep and oxen; and he got Jehoshaphat to go with him to Ramoth-gilead.
Moff No Moff 2CH book available
JPS And after a lapse of years he went down to Ahab to Samaria. And Ahab killed sheep and oxen for him in abundance, and for the people that were with him, and persuaded him to go up with him to Ramoth-gilead.
ASV And after certain years he went down to Ahab to Samaria. And Ahab killed sheep and oxen for him in abundance, and for the people that were with him, and moved him to go up with him to Ramoth-gilead.
DRA And he went down to him after some years to Samaria: and Achab at his coming killed sheep and oxen in abundance for him and the people that came with him: and he persuaded him to go up to Ramoth Galaad.
YLT and goeth down at the end of [certain] years unto Ahab to Samaria, and Ahab sacrificeth for him sheep and oxen in abundance, and for the people who [are] with him, and persuadeth him to go up unto Ramoth-Gilead.
Drby And after [certain] years he went down to Ahab, to Samaria. And Ahab killed sheep and oxen for him in abundance, and for the people that were with him, and urged him to go up against Ramoth-Gilead.
RV And after certain years he went down to Ahab to Samaria. And Ahab killed sheep and oxen for him in abundance, and for the people that were with him, and moved him to go up with him to Ramoth-gilead.
Wbstr And after certain years he went down to Ahab to Samaria. And Ahab killed sheep and oxen for him in abundance, and for the people that he had with him, and persuaded him to go up with him to Ramoth-gilead.
KJB-1769 And after certain years he went down to Ahab to Samaria. And Ahab killed sheep and oxen for him in abundance, and for the people that he had with him, and persuaded him to go up with him to Ramoth-gilead.[fn]
18.2 after…: Heb. at the end of years
KJB-1611 [fn][fn]And after certaine yeeres, he went downe to Ahab to Samaria: and Ahab killed sheepe and oxen for him in abundance, and for the people that he had with him, and perswaded him to goe vp with him to Ramoth Gilead.
(And after certain years, he went down to Ahab to Samaria: and Ahab killed sheep and oxen for him in abundance, and for the people that he had with him, and perswaded him to go up with him to Ramoth Gilead.)
Bshps And after certayne yeres he went downe to Ahab to Samaria: And Ahab slue many sheepe and oxen for him and for the people that he had with him, and entreated him to go vp with him vnto Ramoth in Gilead.
(And after certain years he went down to Ahab to Samaria: And Ahab slew/killed many sheep and oxen for him and for the people that he had with him, and entreated him to go up with him unto Ramoth in Gilead.)
Gnva And after certaine yeeres he went downe to Ahab to Samaria: and Ahab slew sheepe and oxen for him in great nomber, and for the people that he had with him, and entised him to goe vp vnto Ramoth Gilead.
(And after certain years he went down to Ahab to Samaria: and Ahab slew/killed sheep and oxen for him in great number, and for the people that he had with him, and entised him to go up unto Ramoth Gilead. )
Cvdl And after two yeares wente he downe to Achab vnto Samaria. And Achab caused many shepe and oxe to be slayne for him and for ye people that were with him. And he counceled him to go vp vnto Ramoth in Gilead.
(And after two years went he down to Achab unto Samaria. And Achab caused many sheep and ox to be slain/killed for him and for ye/you_all people that were with him. And he counceled him to go up unto Ramoth in Gilead.)
Wycl And aftir yeeris he cam doun to hym in to Samarie; at whos comyng Achab killide ful many wetheris and oxis, and to the puple that cam with hym; and he counseilide hym to stie in to Ramoth of Galaad.
(And after yearis he came down to him in to Samarie; at whos commong Achab killed full many wetheris and oxis, and to the people that came with him; and he counseilide him to stie in to Ramoth of Galaad.)
Luth Und nach zweien Jahren zog er hinab zu Ahab gen Samaria. Und Ahab ließ für ihn und für das Volk, das bei ihm war, viel Schafe und Ochsen schlachten. Und er beredete ihn, daß er hinauf gen Ramoth in Gilead zöge.
(And after zweien yearsn pulled he down to Ahab to/toward Samaria. And Ahab let for him/it and for the people, the at him was, many sheep and oxen schlachten. And he beredete him/it, that he up to/toward Ramoth in Gilead zöge.)
ClVg Descenditque post annos ad eum in Samariam: ad cujus adventum mactavit Achab arietes et boves plurimos, ipsi, et populo qui venerat cum eo: persuasitque illi ut ascenderet in Ramoth Galaad.[fn]
(Descenditque after years to him in Samariam: to cuyus adventum mactavit Achab arietes and cattle plurimos, ipsi, and to_the_people who venerat when/with eo: persuasitque illi as ascenderet in Ramoth Galaad. )
18.2 Descenditque, etc. Hi sunt hæresiarchæ qui perditorum turbam per errorum devia ducunt, et in mortis præcipitium mergunt. Josaphat affinitate conjunctus est Achab, et descendit ad eum in Samariam contra hostes in auxilium: et illos significat qui de catholicis ad hæreticorum amicitiam se inclinant: qui licet a rectæ fidei non recedant tramite, tamen errantium societatem atque communionem non devitant. Contra quos dicitur: Hæreticum hominem post primam et secundam correctionem devita Tit. 3.. Unde Josaphat per Jehu videntem filium Anani, illius scilicet prophetæ qui Asa increpaverat arguitur, qui impio præbuerat auxilium, et his qui oderunt Dominum amicitia jungeretur. GREG., lib. II Moral., cap. 15, tom. 1. Solium Domini angelicæ potestates, etc., usque ad et tanto durius reperetur ad pœnam, quanto securius viveret in culpa.
18.2 Descenditque, etc. They are hæresiarchæ who perditorum turbam through errorum devia ducunt, and in mortis præcipitium mergunt. Yosaphat affinitate conyunctus it_is Achab, and descendit to him in Samariam on_the_contrary hostes in auxilium: and those significat who about catholicis to hæreticorum amicitiam se inclinant: who licet from rectæ of_faith not/no recedant tramite, tamen errantium societatem atque communionem not/no devitant. Contra which it_is_said: Hæreticum hominem after primam and secundam correctionem devita Tit. 3.. Unde Yosaphat through Yehu videntem son Anani, illius scilicet prophetæ who Asa increpaverat arguitur, who impio præbuerat auxilium, and his who oderunt Dominum amicitia yungeretur. GREG., lib. II Moral., cap. 15, tom. 1. Solium Master angelicæ potestates, etc., until to and tanto durius reperetur to pœnam, quanto securius viveret in culpa.
18:1-2 Jehoshaphat’s alliance with Ahab led him to compromise his faithfulness to the Lord (see 19:2-3; cp. 2 Cor 6:14-18). The marriage of his son Jehoram (2 Chr 21:1) to Ahab’s daughter Athaliah (22:2) brought Israel’s apostasy into Judah (see 21:5-6, 12-13; 22:1-4).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) Ahab killed many sheep and oxen for him and the people
(Some words not found in UHB: and=he/it_descended at,end_of years to/towards ʼAḩʼāⱱ in,Samaria and,slaughtered to=him/it ʼAḩʼāⱱ flock_of_sheep/goats and,cattle to=increase_in_number and,for_the,people which/who with=him/it and,induced,him to,go_up to/towards רָמוֹת גִּלְעָד )
This means that he had these animals slaughtered to prepare a feast for the people. Also, Ahab himself would not have prepared the animals, but rather would have commanded his workers to do it. Alternate translation: “Ahab commanded his workers to slaughter many sheep and oxen for a feast for Jehoshaphat and the people” (See also: figs-metonymy)