Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear 1COR 14:36

 1COR 14:36 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ē
    2. Either
    3. -
    4. 22280
    5. C.......
    6. either
    7. either
    8. S
    9. 100%
    10. Y59
    11. 120183
    1. ἀφʼ
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120184
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R120030
    12. 120185
    1. ἐξῆλθεν
    2. exerχomai
    3. -
    4. -
    5. 18310
    6. VIAA3..S
    7. came_out
    8. came_out
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 120186
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 120187
    1. λόγος
    2. logos
    3. message
    4. message
    5. 30560
    6. N....NMS
    7. message
    8. word
    9. -
    10. 50%
    11. F120196
    12. 120188
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 120189
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 50%
    11. Person=God
    12. 120190
    1. ἐξῆλθεν
    2. exerχomai
    3. came out
    4. -
    5. 18310
    6. VIAA3..S
    7. came_out
    8. came_out
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 120191
    1. ē
    2. or
    3. -
    4. 22280
    5. C.......
    6. or
    7. or
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120192
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120193
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2A.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R120030
    12. 120194
    1. μόνους
    2. monos
    3. only
    4. -
    5. 34410
    6. E....AMP
    7. only
    8. only
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120195
    1. κατήντησεν
    2. katantaō
    3. it arrived
    4. it
    5. 26580
    6. VIAA3..S
    7. ˱it˲ arrived
    8. ˱it˲ arrived
    9. -
    10. 100%
    11. R120188
    12. 120196

OET (OET-LV)Either from you_all the message of_ the _god came_out, or to you_all only it_arrived?

OET (OET-RV)Did God’s message originate from you all, or did it only come to you?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

either

The word Or introduces an alternate to the instructions that Paul has given about proper order in worship, including what he has said in 14:27–35 but especially 14:33b–35. Paul uses Or to indicate that thinking that the word of God went out from them is the opposite of obeying what he has said. If it would be helpful in your language, you could express Or with a word or phrase that introduces an alternative. Alternate translation: [Suppose you do not want to follow my instructions. Consider this:]

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

ἢ ἀφ’ ὑμῶν ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ ἐξῆλθεν, ἢ εἰς ὑμᾶς μόνους κατήντησεν?

either from you_all the word ¬the ˱of˲_God came_out or to you_all only ˱it˲_arrived

Paul does not ask these questions because he is looking for information. Rather, he asks them to involve the Corinthians in what he is arguing. The questions assume that the answer to both is “no, it did not.” If it would be helpful in your language, you could express these questions by stating the ideas with strong negations. If you do so, you will need to replace Or with different transition words. Alternate translation: [Indeed, the word of God certainly did not go out from you, and it certainly did not come only to you.]

Note 3 topic: figures-of-speech / personification

ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ ἐξῆλθεν & κατήντησεν

the word ¬the ˱of˲_God came_out & ˱it˲_arrived

Here Paul speaks as if the word of God were a person who could travel. He speaks in this way to emphasize the word over the people who proclaim that word. If it would be helpful in your language, you could indicate that people travel with the word and indicate the emphasis on the word of God in another way. Alternate translation: [did the people who proclaim the word of God go out … did people who proclaim it come]

Note 4 topic: figures-of-speech / go

ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ ἐξῆλθεν & εἰς ὑμᾶς μόνους κατήντησεν

the word ¬the ˱of˲_God came_out & to you_all only ˱it˲_arrived

In the first question, go out refers to the Corinthians as the source of the word of God. In the second question, come refers to the Corinthians as the recipients of the word of God. Use movement words that make this clear in your language. Alternate translation: [did the word of God depart … did it reach only you]

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ

the word ¬the ˱of˲_God

Here, word represents what someone says in words. If it would be helpful in your language, you could express word with an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [the message of God]

Note 6 topic: figures-of-speech / possession

ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ

the word ¬the ˱of˲_God

Here Paul uses the possessive to describe a word that is: (1) from God. Alternate translation: [the word from God] (2) about God. Alternate translation: [the word about God]

TSN Tyndale Study Notes:

14:26-40 Paul gives specific procedures for the use of spiritual gifts in the church and emphasizes that they are to be expressed in an orderly way. Among the early Christians, church meetings were not led by professional pastors or priests. Instead, everyone shared with the others what God had given them for strengthening the church.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Either
    2. -
    3. 22280
    4. S
    5. ē
    6. C-.......
    7. either
    8. either
    9. S
    10. 100%
    11. Y59
    12. 120183
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120184
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R120030
    11. 120185
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 120187
    1. message
    2. message
    3. 30560
    4. logos
    5. N-....NMS
    6. message
    7. word
    8. -
    9. 50%
    10. F120196
    11. 120188
    1. of
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 50%
    11. Person=God
    12. 120190
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 120189
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 50%
    11. Person=God
    12. 120190
    1. came out
    2. -
    3. 18310
    4. exerχomai
    5. V-IAA3..S
    6. came_out
    7. came_out
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 120191
    1. or
    2. -
    3. 22280
    4. ē
    5. C-.......
    6. or
    7. or
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120192
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120193
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2A.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R120030
    11. 120194
    1. only
    2. -
    3. 34410
    4. monos
    5. E-....AMP
    6. only
    7. only
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120195
    1. it arrived
    2. it
    3. 26580
    4. katantaō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱it˲ arrived
    7. ˱it˲ arrived
    8. -
    9. 100%
    10. R120188
    11. 120196

OET (OET-LV)Either from you_all the message of_ the _god came_out, or to you_all only it_arrived?

OET (OET-RV)Did God’s message originate from you all, or did it only come to you?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1COR 14:36 ©