Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear 1COR 14:25

 1COR 14:25 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 119997
    1. οὕτως
    2. houtōs
    3. -
    4. -
    5. 37790
    6. D.......
    7. thus
    8. thus
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 119998
    1. τὰ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 119999
    1. κρυπτὰ
    2. kruptos
    3. secrets
    4. secrets
    5. 29270
    6. S....NNP
    7. secrets
    8. secrets
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120000
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120001
    1. διανοίας
    2. dianoia
    3. -
    4. -
    5. 12710
    6. N....GFS
    7. mind
    8. mind
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 120002
    1. καρδίας
    2. kardia
    3. heart
    4. hearts
    5. 25880
    6. N....GFS
    7. heart
    8. heart
    9. -
    10. 80%
    11. -
    12. 120003
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R119988; R119990
    12. 120004
    1. φανερὰ
    2. faneros
    3. manifest
    4. -
    5. 53180
    6. S....NNP
    7. manifest
    8. manifest
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120005
    1. γίνεται
    2. ginomai
    3. is becoming
    4. -
    5. 10960
    6. VIPM3..S
    7. /is/ becoming
    8. /is/ becoming
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120006
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120007
    1. οὕτως
    2. houtōs
    3. thus
    4. -
    5. 37790
    6. D.......
    7. thus
    8. thus
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120008
    1. πεσὼν
    2. piptō
    3. having fallen
    4. -
    5. 40980
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ fallen
    8. /having/ fallen
    9. -
    10. 100%
    11. R119988; R119990
    12. 120009
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120010
    1. πρόσωπον
    2. prosōpon
    3. ^his face
    4. -
    5. 43830
    6. N....ANS
    7. /his/ face
    8. /his/ face
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120011
    1. προσκυνήσει
    2. proskuneō
    3. he will be prostrating
    4. -
    5. 43520
    6. VIFA3..S
    7. ˱he˲ /will_be/ prostrating
    8. ˱he˲ /will_be/ prostrating
    9. -
    10. 100%
    11. R119988; R119990
    12. 120012
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120013
    1. Θεῷ
    2. theos
    3. before god
    4. -
    5. 23160
    6. N....DMS
    7. ˱before˲ god
    8. ˱before˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 120014
    1. ἀπαγγέλλων
    2. apaŋgellō
    3. reporting
    4. -
    5. 5180
    6. VPPA.NMS
    7. reporting
    8. reporting
    9. -
    10. 100%
    11. R119988; R119990
    12. 120015
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. ¬that
    8. ¬that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120016
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬The
    7. ¬The
    8. GD
    9. V
    10. -
    11. 120017
    1. Θεὸς
    2. theos
    3. -
    4. -
    5. 23160
    6. N....NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. V
    11. Person=God
    12. 120018
    1. ὄντως
    2. ontōs
    3. Really
    4. -
    5. 36890
    6. D.......
    7. really
    8. really
    9. GD
    10. 37%
    11. -
    12. 120019
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 37%
    10. -
    11. 120020
    1. Θεὸς
    2. theos
    3. god
    4. -
    5. 23160
    6. N....NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 37%
    11. Person=God
    12. 120021
    1. ἐν
    2. en
    3. among
    4. among
    5. 17220
    6. P.......
    7. among
    8. among
    9. -
    10. 37%
    11. -
    12. 120022
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. you all
    4. you
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 37%
    11. R119959
    12. 120023
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 37%
    11. -
    12. 120024
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 120025
    1. Θεός
    2. theos
    3. -
    4. -
    5. 23160
    6. N....NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. V
    11. Person=God
    12. 120026

OET (OET-LV)the secrets of_the heart of_him manifest is_becoming, and thus having_fallen on ^his_face, he_will_be_prostrating the before_god reporting, that Really the god among you_all is.

OET (OET-RV)The prophecies would expose the secrets of their hearts, so then they’d bow down and worship God, and exclaim, “God is really here among you all!”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

τὰ κρυπτὰ τῆς καρδίας αὐτοῦ

the secrets ˱of˲_the heart ˱of˲_him

In Paul’s culture, the heart is the place where humans think and plan. If it would be helpful in your language, you could translate heart as the place where humans think in your culture, or express the idea plainly. Alternate translation: “the secrets of his mind” or “his secret thoughts”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

τὰ κρυπτὰ τῆς καρδίας αὐτοῦ φανερὰ γίνεται

the secrets ˱of˲_the heart ˱of˲_him manifest /is/_becoming

Here Paul speaks as if the secrets of his heart were invisible objects that could become visible. He speaks in this way to indicate that others now know the secrets as much as if they saw them become visible. If it would be helpful in your language, you could express this figure of speech with a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: “the secrets of his heart become known” or “the secrets of his heart are revealed”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

πεσὼν ἐπὶ πρόσωπον

/having/_fallen on /his/_face

In Paul’s culture, “falling” on one’s face refers to kneeling down and putting one’s face close to the ground. This was a position used to show respect and sometimes worship. If it would be helpful in your language, you could express having fallen on his face with a comparable expression for a physical position used to show respect or worship, or you could express the idea plainly. Alternate translation: “having bowed down” or “kneeling to show respect”

Note 4 topic: figures-of-speech / gendernotations

αὐτοῦ & πρόσωπον, προσκυνήσει

˱of˲_him & /his/_face ˱he˲_/will_be/_prostrating

Although his and he are masculine, Paul is using them to refer to anyone, whether man or woman. If it would be helpful in your language, you could express his and he with non gendered words or refer to both genders. Alternate translation: “his or her … his or her face, he or she will worship”

Note 5 topic: figures-of-speech / quotations

ἀπαγγέλλων, ὅτι ὄντως ὁ Θεὸς ἐν ὑμῖν ἐστιν

reporting ¬that really ¬the God among you_all is

If you do not use this form in your language, you could translate this statement as an indirect quote instead of as a direct quote. Alternate translation: “declaring that God is really among you”

TSN Tyndale Study Notes:

14:25 “God is truly here among you.” Paul is alluding to Isa 45:14.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NNP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 119999
    1. secrets
    2. secrets
    3. 29270
    4. kruptos
    5. S-....NNP
    6. secrets
    7. secrets
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120000
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120001
    1. heart
    2. hearts
    3. 25880
    4. kardia
    5. N-....GFS
    6. heart
    7. heart
    8. -
    9. 80%
    10. -
    11. 120003
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R119988; R119990
    11. 120004
    1. manifest
    2. -
    3. 53180
    4. faneros
    5. S-....NNP
    6. manifest
    7. manifest
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120005
    1. is becoming
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-IPM3..S
    6. /is/ becoming
    7. /is/ becoming
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120006
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120007
    1. thus
    2. -
    3. 37790
    4. houtōs
    5. D-.......
    6. thus
    7. thus
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120008
    1. having fallen
    2. -
    3. 40980
    4. piptō
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ fallen
    7. /having/ fallen
    8. -
    9. 100%
    10. R119988; R119990
    11. 120009
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. on
    7. on
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120010
    1. ^his face
    2. -
    3. 43830
    4. prosōpon
    5. N-....ANS
    6. /his/ face
    7. /his/ face
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120011
    1. he will be prostrating
    2. -
    3. 43520
    4. proskuneō
    5. V-IFA3..S
    6. ˱he˲ /will_be/ prostrating
    7. ˱he˲ /will_be/ prostrating
    8. -
    9. 100%
    10. R119988; R119990
    11. 120012
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120013
    1. before god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....DMS
    7. ˱before˲ god
    8. ˱before˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 120014
    1. reporting
    2. -
    3. 5180
    4. apaŋgellō
    5. V-PPA.NMS
    6. reporting
    7. reporting
    8. -
    9. 100%
    10. R119988; R119990
    11. 120015
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. ¬that
    7. ¬that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120016
    1. Really
    2. -
    3. 36890
    4. GD
    5. ontōs
    6. D-.......
    7. really
    8. really
    9. GD
    10. 37%
    11. -
    12. 120019
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 37%
    10. -
    11. 120020
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 37%
    11. Person=God
    12. 120021
    1. among
    2. among
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. among
    7. among
    8. -
    9. 37%
    10. -
    11. 120022
    1. you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 37%
    10. R119959
    11. 120023
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 37%
    10. -
    11. 120024

OET (OET-LV)the secrets of_the heart of_him manifest is_becoming, and thus having_fallen on ^his_face, he_will_be_prostrating the before_god reporting, that Really the god among you_all is.

OET (OET-RV)The prophecies would expose the secrets of their hearts, so then they’d bow down and worship God, and exclaim, “God is really here among you all!”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1COR 14:25 ©